particles

21:49 Mar 22, 2007
English to Bengali translations [PRO]
Science - Science (general)
English term or phrase: particles
Mrs Jones is pumping up a tyre on her car. What is happening to the number of air particles in the tyre?
Mrs Shirley Parry


Summary of answers provided
5 +1Kanaa - কণা
keshab
5কণিকা
hira
5konikagulo
mohammad choudhury
5অণুগুলি
sarmin
4bostukonika/bostukona/anu/konika
Lubain Masum
4কণা (kona)
Arja Ray


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Kanaa - কণা


Explanation:
Air Particles= Baayu kanaa বায়ু কণা

keshab
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Chowdhury, Ph.D.: Most acceptable.
6 hrs
  -> Thank You
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bostukonika/bostukona/anu/konika


Explanation:
What is happening to the number of air particles in the tyre?
tayarer moddhey batasher bostukonikar/bostukonar songkhay ki hochchhey?

Lubain Masum
United States
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
কণিকা


Explanation:
'Konika' and 'kona' both are correct as far as the dictionary meaning is concerned. However I have read in various books and magzines as বায়ু কণিকা (Baayu konika) for 'air particles'. Hence I am in the opinion that কণিকা (konika) is more appropriate.

Example sentence(s):
  • টায়ারের মধ্যে থাকা বায়ু কণিকাগুলোর কি হচ্ছে? (Tayarer modhye thaka baayu konikagolur ki hochhe?)
hira
India
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in AssameseAssamese, Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
konikagulo


Explanation:
konika is more appropriate here though kona would be normally OK.
But since we are talking about plural here it hould be konikagulo or konikashomuho.

Example sentence(s):
  • bayu konikagulor ki hochhe ?
mohammad choudhury
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

782 days   confidence: Answerer confidence 5/5
অণুগুলি


Explanation:
a very small portion, an atom.
Particle - অণু; Particles - অণুগুলি
and in this sentences, Particles neans - অণুগুলির

sarmin
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

868 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
কণা (kona)


Explanation:
'air particles' will be translated as 'বায়ুকণা'(bayukona). 'bayu' means air, 'kona' means particle.

Example sentence(s):
  • tyre er bhitore thaka bayukonar shonkhyar ki porinoti hocche?
Arja Ray
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search