KudoZ home » English to Bosnian » Bus/Financial

You need to call first before you come in

Bosnian translation: Morate nas prvo nazvati prije nego sto dodjete.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:45 Aug 15, 2001
English to Bosnian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: You need to call first before you come in
We have people coming in all the time without an appointment and they don't understand that they need to call first.
Heather G
Bosnian translation:Morate nas prvo nazvati prije nego sto dodjete.
Explanation:
The literal translation; in the spirit of the language.
Selected response from:

xxxNermina
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naMolimo Vas da telefonski najavite svoj dolazak.
Vesna Zivcic
naNazovite nas prije nego sto dodjete.
valentinas
naMorate nas prvo nazvati prije nego sto dodjete.xxxNermina


  

Answers


21 mins
Morate nas prvo nazvati prije nego sto dodjete.


Explanation:
The literal translation; in the spirit of the language.

xxxNermina
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Nazovite nas prije nego sto dodjete.


Explanation:
Nazovite nas prije nego sto dodjete.
OR
Najavite se telefonom prije nego sto dodjete.

Ljudi nam dolaze nenajavljani (bez ugovorenog termina);ne razumiju da se prvo trebaju zakazati.


    USCC/MRS Casemanager for five years
valentinas
United States
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Molimo Vas da telefonski najavite svoj dolazak.


Explanation:
This is a polite instruction for visitors to make a telephone appointment before they pay a visit.

Without the "please (molimo)" phrase, it sounds like bossing somebody around, which, I hope, is not your intention.


    public service
Vesna Zivcic
Local time: 07:07
Native speaker of: Croatian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search