We are just...us.

Bosnian translation: Mi smo samo... mi.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We are just...us.
Bosnian translation:Mi smo samo... mi.
Entered by: Drak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:11 Jan 30, 2003
English to Bosnian translations [Non-PRO]
English term or phrase: We are just...us.
It's the last line of this poem, which would be amazingly wonderful if the whole poem could be translated for me:

I love you.
I'd do anything for you.
But am I "in love" with you?
Sometimes I'm so unsure.
I'm not ready to be "in love" yet;
I still can't stop this ache.
Yet when I'm with you,
None of it matters.
I can see myself falling for you--
Head over heels madly in love with you.
But not now.
We're not dating,
But we're more than friends.
I don't know what we are.
We're just...us.
Sarah
Mi smo samo... mi.
Explanation:
Volim te.
Ucinila bih sve za tebe.
Ali jesam li "zaljubljena" u tebe?
Ponekad sam tako nesigurna.
Jos mi je rano da budem "zaljubljena";
Ne mogu zaustaviti ovu bol.
Pa ipak, kad sam stobom
Nista mi nije vazno.
Vidim da se mogu zaljubiti u tebe--
Totalno poludeti za tobom.
Ali ne jos.
Mi se ne zabavljamo.
Ali smo vise nego samo prijatelji.
Ja ni ne znam sta smo mi.
Mi smo samo... mi.


That's it. Rough translation, first take...

Normally, this should be posted as a job, but I felt inspired, so, enjoy!

Drak
Selected response from:

Drak
Grading comment
Thank you so much, you guys are such a huge help to me!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Mi smo samo... mi.
Drak


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Mi smo samo... mi.


Explanation:
Volim te.
Ucinila bih sve za tebe.
Ali jesam li "zaljubljena" u tebe?
Ponekad sam tako nesigurna.
Jos mi je rano da budem "zaljubljena";
Ne mogu zaustaviti ovu bol.
Pa ipak, kad sam stobom
Nista mi nije vazno.
Vidim da se mogu zaljubiti u tebe--
Totalno poludeti za tobom.
Ali ne jos.
Mi se ne zabavljamo.
Ali smo vise nego samo prijatelji.
Ja ni ne znam sta smo mi.
Mi smo samo... mi.


That's it. Rough translation, first take...

Normally, this should be posted as a job, but I felt inspired, so, enjoy!

Drak

Drak
Grading comment
Thank you so much, you guys are such a huge help to me!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
3 hrs

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: cjelina zvuči odista malo "sirovo" (bez ljutnje), ali ono "mi smo samo... mi" nije loše
3 hrs

agree  A.Đapo
4 hrs

agree  walzl
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search