KudoZ home » English to Bosnian » Poetry & Literature

citat iz Biblije

Bosnian translation: ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:35 Apr 7, 2007
English to Bosnian translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: citat iz Biblije
For God so loved the world that he gave his one and only Son that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. John 3:16
A.Đapo
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:06
Bosnian translation:...
Explanation:
Jer, Bog je toliko voleo svet da je dao svog jedinorođenog Sina da niko ko u njega veruje ne propadne, nego da ima večni život.

http://www.svetlostisusova.net/propovedi/01propovedi/32propo...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-04-07 08:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Druga jedna varijanta:
'Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne; nego da ima život vječni' (Jovan 3:16).
http://www.carelinks.net/languages/serbian/ibb2.htm
Selected response from:

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 23:06
Grading comment
hvala Shefedinu i Buzovu
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4...
Sherefedin MUSTAFA
5 +13 prijevoda
BUZOV


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
citat iz biblije
...


Explanation:
Jer, Bog je toliko voleo svet da je dao svog jedinorođenog Sina da niko ko u njega veruje ne propadne, nego da ima večni život.

http://www.svetlostisusova.net/propovedi/01propovedi/32propo...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-04-07 08:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Druga jedna varijanta:
'Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne; nego da ima život vječni' (Jovan 3:16).
http://www.carelinks.net/languages/serbian/ibb2.htm


Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala Shefedinu i Buzovu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jelena Bubalo
2 hrs
  -> Hvala.

agree  Gordana Smith: nije lose,ali posto je u pitanju bosanski;voleo-volio,veruje-vjeruje
4 hrs
  -> Hvala Gordana i zelim ti sretan i blagoslovljen Uskrs. Sto se prijevoda tice: koliko vjernika toliko prijevoda!

agree  Natasa Djurovic
11 hrs
  -> Hvala Naf-naf!

agree  Veronica Prpic Uhing
5 days
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
citat iz biblije
3 prijevoda


Explanation:
3. OBJAVA OTAJSTVA DUHA
Razgovor s Nikodemom

(16) Da, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga jedinorođenoga Sina da ne pogine ni jedan koji u nj vjeruje, već da ima život vječni.
(17) Jer Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
(18) Tko vjeruje u njega, tomu se ne sudi; a tko ne vjeruje, već je osuđen jer nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
(19) U ovome se sastoji sud: Svjetlo je došlo na svijet, a ljudi su više voljeli tamu nego Svjetlo jer su im djela bila zla.
(20) Svatko tko čini zlo mrzi svjetlo i ne dolazi k svjetlu da se ne otkriju njegova djela;
(21) Onaj koji radi što je pošteno dolazi k svjetlu da bi se očitovalo da su njegova djela učinjena u Bogu ."
=================
BIBLIJA
"Stvarnost" Zagreb, 1968.
(za to izdanje dugo se govorilo da je 'najbolji prijevod Biblije' ... pa i danas ... odnedavna se neki spremaju na 'novi prijevod', ako nije već i gotov, u kojemu izbacuju aoriste, imperfekte .. i sve pišu u perfektu ... i još nekakvi detalji ... ja glasamza ovu varijantu iz 1968...)
================================================================
A imate i vrlo blizak prijevod na :
http://www.hbk.hr/biblija/nz/iv.htm#iv11
=======================================
.. te jedan iz Bosne … [ dr Ivan Šarić, Sarajevo 1942 ]
http://wwwyu.com/izrada/43jvn003.htm
gdje se kaže:
16 Jer je Bog tako ljubio svijet, da je predao svojega jedinorođenog Sina, da svaki, koji vjeruje u njega, ne pogine, nego ima život vječni.
17 Jer Bog nije poslao Sina svojega na svijet zato, da sudi svijet, nego da se svijet spasi po njemu.
18 Tko vjeruje u njega, ne sudi se: tko ne vjeruje, taj je već suđen, jer ne vjeruje u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
19 A sud stoji u tom: Svjetlost je došla na svijet, ali su ljudi radije imaju tamu negoli svjetlost; jer su njihova djela bila zla.
20 Jer svaki, koji čini zlo, mrzi na svjetlost i ne dolazi k svijetlu, da ne dođu na vidjelo njegova djela.
21 A tko čini istinu, dolazi k svijetlu, da se vide djela njegova, jer su u Bogu učinjena."

BUZOV
Croatia
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Prpic Uhing
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search