it was going to hair

Bulgarian translation: ходене по фризьори...

09:13 Mar 25, 2002
English to Bulgarian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: it was going to hair
It was going to hair, it was going to fingernails

Не само че не го разбирам, ами е ни в клин ни в ръкав, та не мога да ви дам и контекст. Двама се съдят и си вадят кирливите ризи. Нищо конкретно.
slavist
Local time: 15:08
Bulgarian translation:ходене по фризьори...
Explanation:
"То беше ходене по фризьори, по маникюристи..." (...то беше чудо ;-)

Но извън контекста не мога да съм 100% сигурен, че е така...

Hope this helps!
Selected response from:

Iancho Dimitrov
Bulgaria
Local time: 15:08
Grading comment
Да, де и аз натам биех, но докато стопля...
Дано само не съм ви повлияла.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5до най-дребната подробност
Maria Doichinova
4ходене по фризьори...
Iancho Dimitrov
4то не беше коса
Angelina Asparuhova


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
до най-дребната подробност


Explanation:
Изглежда ми така, сякаш си вадят кирливите ризи до най-малката и незначителна подробност - възможно е да не употребите точно този израз, но това е значението.

Maria Doichinova
Bulgaria
Local time: 15:08
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ходене по фризьори...


Explanation:
"То беше ходене по фризьори, по маникюристи..." (...то беше чудо ;-)

Но извън контекста не мога да съм 100% сигурен, че е така...

Hope this helps!

Iancho Dimitrov
Bulgaria
Local time: 15:08
PRO pts in pair: 23
Grading comment
Да, де и аз натам биех, но докато стопля...
Дано само не съм ви повлияла.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
то не беше коса


Explanation:
то не беше коса та ногти - не беше чудо!
или
то ти трябваше за коса, то за ногти - в чудо се хванах!
Ако имаме предвид, че "go to" може да се превежда като нецензурна псувня от рода на "върви на(по)...",то може да се преведе и по-грубо.
Успех!

Angelina Asparuhova
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search