KudoZ home » English to Bulgarian » Art/Literary

watchdog on duty

Bulgarian translation: (see explanation)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:47 May 16, 2001
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: watchdog on duty
watchdog on duty
What means: We'll carry them by storm - kazano e ot imeto na futbolen otbr po adres na protivnika
slavist
Bulgarian translation:(see explanation)
Explanation:
1. (Като) куче-пазач на поста си (see previous)

2. Ще ги отнесем!/ Ще им разкажем играта! /Ще ги бием като едното нищо! /Ще ги смажем!

to carry by storm : by or as if by employing a bold swift frontal movement especially with the intent of defeating or winning over quickly
Selected response from:

Hristina
Local time: 07:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na(see explanation)Hristina
na(see explanation)Hristina
naслужебно куче на пост
Natasha Stoyanova


  

Answers


2 hrs
служебно куче на пост


Explanation:
Има се предвид, че лицето пази мястото/позицията си на терена с хъс на служебно куче, обечино за подобна цел.

Natasha Stoyanova
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 276
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
(see explanation)


Explanation:
1. (Като) куче-пазач на поста си (see previous)

2. Ще ги отнесем!/ Ще им разкажем играта! /Ще ги бием като едното нищо! /Ще ги смажем!

to carry by storm : by or as if by employing a bold swift frontal movement especially with the intent of defeating or winning over quickly


Hristina
Local time: 07:50
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
(see explanation)


Explanation:
1. (Като) куче-пазач на поста си (see previous)

2. Ще ги отнесем!/ Ще им разкажем играта! /Ще ги бием като едното нищо! /Ще ги смажем!

to carry by storm : by or as if by employing a bold swift frontal movement especially with the intent of defeating or winning over quickly



    (n.a.)
Hristina
Local time: 07:50
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search