KudoZ home » English to Bulgarian » Bus/Financial

all-inclusive

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:23 Apr 28, 2001
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: all-inclusive
We are an all-inclusive firm with only your needs in mind
reni
Advertisement


Summary of answers provided
nacorrection!
Vladimir Shapovalov
na"vsichko vliza v tsenata"; "vsichko e vklyucheno v tsenata"; "pulno obsluzhvane"
Vladimir Shapovalov
naВ цената е включено всичкоslavist
na"всичко влиза в цената"
Vladimir Shapovalov


  

Answers


1 hr
"всичко влиза в цената"


Explanation:
По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).

В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).

Изречението може да звучи:

"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."

или

Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.

Успех,

Vlad



    2 years of tourist management experience
Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Andrei Vrabtchev
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
В цената е включено всичко


Explanation:
Или: Цената включва всичко.
Предполагам, че се отнася до предлажение на туристическа фирма. Напоследък модерна и у нас е услугата all-inclusive, като може да го чуете и непреведено на български.
Отнася се до пакетни туристически услуги, като при тях заявената цена за един ден включва нощувка, храна, ползване на съответните за курорта или хотела услуги - спортни, рекреационни.
Нашумял с тази оферта курорт у нас е Албена, където по принцип пакетните почивки са с включено в цената всичко.


    Posetil kurort s all-inclusive
slavist
Local time: 10:08
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
"vsichko vliza v tsenata"; "vsichko e vklyucheno v tsenata"; "pulno obsluzhvane"


Explanation:
Obyasnenie:

Po-printsip, tazi duma nay-chesto se upotrebyava za paket turisticheski uslugi, v koito e vklyucheno nastanyavane v hotel, bungalow ili vila i predlagane na NEOGRANICHENO kolichstvo hrana, napitki, polzvane na sportni suoruzheniya (basein, fitnes, tenis kort, i t.n.), sauna i podobni. Mnogo chesto tazi duma se upotrebyava na bulgarski bez da se prevezhda izobshto (pochivka po formulata "all-inclusive").

V sluchaya imayki predvid izraza, bih predlozhil slednite dva varianta za prevod:

"vsichko vliza (ili e vklucheno) v tsenata"
ili
"pulno obsluzhvane"
(ako byahte dali po-podroben kontekst shteshe da sum po-siguren koi variant e nay-podhodyasht)
Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."

Обяснение:
По-принцип, тази дума най-често се употребява за пакет туристически услуги, в които влиза настаняване в хотел и предлагане на неограничено количество храна, напитки, ползване на спортни съоръжения (басейн, фитнес, тенис и т.н.), сауна и т.н. Засега не съм чувал за друг превод на думата, освен "всичко влиза в цената". Често на български се употребява тази дума изобщо без да се превежда (направо all-inclusive).

В случая, имайки предвид израза, бих предложил следните два варианта за превод:
"всичко влиза в цената" или "пълно обслужване" (зависи от пълния контекст, който, за съжаление, не ни предоставихте).

Изречението може да звучи:

"Ние сме фирма предлагаща пълно обслужване, за която единственият приоритет са Вашите нужди."

или

Ние сме фирма предлагаща обслужване по формулата "всичко влиза в цената". Вашите нужди са единственият ни приоритет.

Успех,

Vlad

Справки:

2 years of tourist management experience


Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 431
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
correction!


Explanation:
May dva puti pisah edna i sushta fraza :-(
Korektsiyata e:

Taka izraza bi zvuchal:
"Nie sme firma predlagashta pulno obsluzhvane. Vashite nuzhdi sa edinstvenniya ni prioritet."
ili
"Nie sme firma predlagashta obsluzhvane po formulata all-inclusive (vsichko e vklucheno v tsenata). Vashite nuzhdi sa edinsteniya ni prioritet."



Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search