KudoZ home » English to Bulgarian » Bus/Financial

provision of collateral and securities

Bulgarian translation: предоставяне на обезпечение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:provision of collateral and securities
Bulgarian translation:предоставяне на обезпечение
Entered by: vanya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:07 Oct 18, 2001
English to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: provision of collateral and securities
risk-surcharges for start-ups as well as for young businesses without provision of collateral and securities
Violina Antcheva
Local time: 06:17
предоставяне на обезпечение
Explanation:
Предлагам двата термина да се преведат с един, т.е. само "обезпечение", тъй като в българската банкова практика не се прави разграничение между двата вида обезпечение, а и в английски те често се използват като синоними. Принципно, securities наистина означава ценни книжа, но когато се използва в смисъл "обезпечение", може да означава и документ за собственост върху имот, облигация, застрахователна полица, гаранция и т.н.- с две думи същото като collateral :). Често collateral или collateral security се превежда като "допълнително обезпечение", но отново в българската банкова практика това няма особен смисъл.
Успех!
Selected response from:

vanya
Local time: 07:17
Grading comment
Izcherpatelen i polezen syvet. Blagodarq!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4предоставяне на обезпечениеvanya
4без задължение за обезпечение
mayakal
4виж по-долу
Natasha Stoyanova


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
виж по-долу


Explanation:
допълнително обезпечение и ценни книжа

Справки: Лингво 7.0

Natasha Stoyanova
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 276
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
без задължение за обезпечение


Explanation:
без задължение за допълнително обезпечение с имоти или ценни книжа

mayakal
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
предоставяне на обезпечение


Explanation:
Предлагам двата термина да се преведат с един, т.е. само "обезпечение", тъй като в българската банкова практика не се прави разграничение между двата вида обезпечение, а и в английски те често се използват като синоними. Принципно, securities наистина означава ценни книжа, но когато се използва в смисъл "обезпечение", може да означава и документ за собственост върху имот, облигация, застрахователна полица, гаранция и т.н.- с две думи същото като collateral :). Често collateral или collateral security се превежда като "допълнително обезпечение", но отново в българската банкова практика това няма особен смисъл.
Успех!



    personal experience
    Longman Dictionary of Business English, Longman, York Press
vanya
Local time: 07:17
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Izcherpatelen i polezen syvet. Blagodarq!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search