arms-length transaction

Bulgarian translation: стандартна сделка по пазарни условия

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arms-length transaction
Bulgarian translation:стандартна сделка по пазарни условия
Entered by: Kalinka Hristova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:13 Nov 30, 2006
English to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: arms-length transaction
Търся българския еквивалент на тази фраза. Според дефиницията означава сделка, в която участват две независими страни, всяка от които се опитва да постигне най-изгодното за себе си.
Vera Kiseva
Local time: 00:24
стандартна сделка по пазарни условия
Explanation:
Не съм 100% сигурна, но се допитах до приятел, който работи в една от най-големите и престижни банки у нас, и според него става дума за сделка между несвързани лица, в условията на местния пазар. Следователно, изразът би следвало да се преведе като "стандартна сделка по пазарни условия".
Selected response from:

Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 00:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2стандартна сделка по пазарни условия
Kalinka Hristova
5пазарна сделка или Сделка съгласно принципа на равнопоставеност и независимост на страните
Marina Stefanov


Discussion entries: 2





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
стандартна сделка по пазарни условия


Explanation:
Не съм 100% сигурна, но се допитах до приятел, който работи в една от най-големите и престижни банки у нас, и според него става дума за сделка между несвързани лица, в условията на местния пазар. Следователно, изразът би следвало да се преведе като "стандартна сделка по пазарни условия".

Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Could-you
8 hrs
  -> Благодаря Ви, Ива!

agree  adelina chernaeva-yolova: И аз благодаря за точния отговор!
749 days
Login to enter a peer comment (or grade)

815 days   confidence: Answerer confidence 5/5
пазарна сделка или Сделка съгласно принципа на равнопоставеност и независимост на страните


Explanation:
Из Съобщение на Комисията по европейските общности до Съвета, Европейския парламент и т.н.: "...трябва да формулира, съгласно принципа на равнопоставеност и независимост на страните (the arm's length principle), разпоредби ..."

Marina Stefanov
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search