KudoZ home » English to Bulgarian » Law/Patents

lease aggreement

Bulgarian translation: Договор за наем

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:41 Dec 6, 2001
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: lease aggreement
counter claim for the balance of the rent on the lease agreement
andre
Bulgarian translation:Договор за наем
Explanation:
Lease в случая явно касае недвижимост.

Прието е от десетина години да "облизваме" едновремешните аренди, но за оборудване (особено коли, самолети, кораби). А тук съм сигурен, че се касае за даване имот под наем.

А ако е британското Leasehold, то се касае за дългосрочна аренда на имот (от примерно десет, та до 99 или даже 999 години). Това е вид имотна собственост, при която имотът е строен на чужда земя (парцел). За правото имотът да стои на този парцел се плаща ежегоден Ground Rent (често зърно пипер -- не Ви гъбосвам!) Ако пък и земята (парцелът) принадлежи на собственика на имота се говори за Freehold.
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 22:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Договор за наем
Peter Skipp
4лизингов договорWilly Obretenov
4лизингов договор


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
лизингов договор


Explanation:
лизингов договор


Native speaker of:

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
лизингов договор


Explanation:
лизингов договор

Willy Obretenov
Bulgaria
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 223
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Договор за наем


Explanation:
Lease в случая явно касае недвижимост.

Прието е от десетина години да "облизваме" едновремешните аренди, но за оборудване (особено коли, самолети, кораби). А тук съм сигурен, че се касае за даване имот под наем.

А ако е британското Leasehold, то се касае за дългосрочна аренда на имот (от примерно десет, та до 99 или даже 999 години). Това е вид имотна собственост, при която имотът е строен на чужда земя (парцел). За правото имотът да стои на този парцел се плаща ежегоден Ground Rent (често зърно пипер -- не Ви гъбосвам!) Ако пък и земята (парцелът) принадлежи на собственика на имота се говори за Freehold.

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasha Stoyanova
2 hrs

agree  Vihar Krastev: Yeah!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search