KudoZ home » English to Bulgarian » Law/Patents

proxy bomber

Bulgarian translation: агент-извършител на бомбен атентат (G. Avramova); неволен терорист от чуждо име (P. Skipp); "оръдие за бомбен атентат"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proxy bomber
Bulgarian translation:агент-извършител на бомбен атентат (G. Avramova); неволен терорист от чуждо име (P. Skipp); "оръдие за бомбен атентат"
Entered by: Vihar Krastev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:26 Feb 23, 2002
English to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: proxy bomber
Това е.
slavist
Local time: 11:08
извършител на непредумишлен бомбен атентат; извършител на непреднамерен бомбен атентат невиновен ате
Explanation:
не неволен и по неволя, а непредумишлен, който не планира и не подготвя бомбен атентат, а го извършва несъзнателно, невиновно, без умисъл, непреднамерено, без злонамерена виновност.

Нека опитаме следните продукти на среднощната ми мозъчна атака:

извършител на непредумишлен бомбен атентат; извършител на непреднамерен бомбен атентат; невиновен (бомбен) атентатор; пожертван камикадзе.

На мен отначало също ми хареса "атентатор по неволя", но "по неволя" значи от немай къде - не можал да им откаже, не можел да не го направи. Не искал, дърпал се, ама нямало как и волю-неволю се гръмнал с бомбата в ризата. Не ще да е май такъв случаят.

Между другото, Dear Asker, slavist, нека аз сега на свой ред да Ви смъмря, порицая, схокам, укоря - що не дадохте поне ма-а-алко контекст. Щото, нали разбирате, че ние не знаем кой е your PROXY BOMBER - онзи, който я е взривил барабар със себе си, или онзи който му я е plant-вал на него (on him): било в багажа, било в дрехите, било в обувките. Щото тогава, ако става дума за онзи дето свършил магарията и гледам отдалеко, ЗАДОЧНО голямото сеир, може наистина да е и ЗАДОЧЕН атентатор.

Според мен трябва да се търси истината в онова значение на PROXY, което е SUBSTITUTE (вместо някого, наместо някого, заради някого, от името на някого), а не толкова в неволята или волята.

Ама знам ли. То и аз съм един PROXY TRANSLATOR и от време на време ме обхваща глупотевичната логорея....
Selected response from:

Vihar Krastev
Grading comment
Да, непреднамерен е по-добре от неволен, но е важно прилаг. да се отнесе към извършителя, а не както в повечето ви предложения - към атентата. Непреднамерен извършител обаче не е гот... Той го прави, в случая - незнаейки. Носи бомбата, без да знае за нея, подхвърлили са му я и пр.
Ето че неволен все пак изразява това. Е, донякъде.
Благодаря на всички.
Търсех термин. Такъв, оказва се, няма. Да му мисля:))))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Asker, ти избарза с grading-a!Guergana Avramova
5 +1неволен терорист от чуждо име
Peter Skipp
5Dear Asker, НАИСТИНА ИЗБЪРЗАХТЕ С ИЗБОРА НА ОТГОВОРА И С ПОСТАВЯНЕТО НА ОЦЕНКА.Vihar Krastev
4 +1неволен съучастник
mayakal
5Недоумяващ преводач
Peter Skipp
5 -3агент-извършител на бомбен атентатGuergana Avramova
1извършител на непредумишлен бомбен атентат; извършител на непреднамерен бомбен атентат невиновен атеVihar Krastev


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
неволен терорист от чуждо име


Explanation:
доколкото схващам от другите въпроси, може а става дума за следващия христоматиен пример от средата на 80-те г. г.:-

Британка са влюбва в уж-палестинец. След време предприемат пътуване до Израел -- уж страната му. Ще летят с "Ел Ал". На прага на охранителния контрол той й поверява сака си и отива уж да си измие ръцете, като я кара да не го чака -- ще се качи в самолета сам и ще я намери...

В сака откриват адска машина. А палестинецът (който се оказва сирийски гражданин и служащ в тамошната Държавна сигурност) -- "яко дим". Идеята ще да е била тя да се качи в самолета сама и неволно да го взриви.

Случаят доведе до прекъсване на въздухоплавателните спогодби между Сирия и Запада за десетина години.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-24 13:42:07 (GMT)
--------------------------------------------------

не ме бива много по бон-мотове, но как звучи \"Неволен атентатор\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 15:41:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Re. добавената забележка -- ако \"неволният\" е Bomber в оригинала, следва да е \"атентатор\" на български

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vihar Krastev: Великолепен отговор, ярък пример, сигурно е така - както има suicide bomber, така има и proxy bomber, който не го прави съзнателно.
11 mins
  -> благодаря!

neutral  Ludwig Chekhovtsov: Хубава работа, но не става ли дума чисто и просто за помощник ?
3 hrs
  -> Благодаря! А "Помощник" по-скоро би било Bomber's Accomplice
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
неволен съучастник


Explanation:
напълно приемам казаното преди мен, но мисля, че терминът е този


    see reference above
mayakal
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Skipp
1 hr

agree  Ludwig Chekhovtsov: Съучастник - да, но защо пак неволни ?
2 hrs

disagree  Vihar Krastev: Разбира се, че не е този терминът. Такъв термин в българския няма, защото нямаме толкова опит с тероризма. "Неволен съучастник" е правен термин, по-точно изтъркан шаблон. В наркотрафика, напр., на такъв "задочен бомбаджия" му казват "муле", защото пренася
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
агент-извършител на бомбен атентат


Explanation:
ами това е смисъла, няма по-кратък термин май, трябва да се напише разказно!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 09:24:13 (GMT)
--------------------------------------------------

може и само \"агент при бомбен атентат\"

Guergana Avramova
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  SOFITA: А какво е Proxy в случая?
26 mins
  -> proxy буквално значи представител (=агент) - волен или невобен, това е просто оръдие на истинския извършител!

disagree  Peter Skipp: агентът-извършител ми говори за съзнаващ изпълнител, докато proxy-то го прави несъзнателно от чуждо име
9 hrs

disagree  Vihar Krastev: proxy може и буквално и небуквално да означава МНОГО повече неща. Нека напомня, че VOTE BY PROXY на общо събрание на АД отдавна се превежда и като "ЗАДОЧНО гласуване на акционер" (чрез пълномощник). Аз няма да предложа идиотското "задочен терорист", но...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
извършител на непредумишлен бомбен атентат; извършител на непреднамерен бомбен атентат невиновен ате


Explanation:
не неволен и по неволя, а непредумишлен, който не планира и не подготвя бомбен атентат, а го извършва несъзнателно, невиновно, без умисъл, непреднамерено, без злонамерена виновност.

Нека опитаме следните продукти на среднощната ми мозъчна атака:

извършител на непредумишлен бомбен атентат; извършител на непреднамерен бомбен атентат; невиновен (бомбен) атентатор; пожертван камикадзе.

На мен отначало също ми хареса "атентатор по неволя", но "по неволя" значи от немай къде - не можал да им откаже, не можел да не го направи. Не искал, дърпал се, ама нямало как и волю-неволю се гръмнал с бомбата в ризата. Не ще да е май такъв случаят.

Между другото, Dear Asker, slavist, нека аз сега на свой ред да Ви смъмря, порицая, схокам, укоря - що не дадохте поне ма-а-алко контекст. Щото, нали разбирате, че ние не знаем кой е your PROXY BOMBER - онзи, който я е взривил барабар със себе си, или онзи който му я е plant-вал на него (on him): било в багажа, било в дрехите, било в обувките. Щото тогава, ако става дума за онзи дето свършил магарията и гледам отдалеко, ЗАДОЧНО голямото сеир, може наистина да е и ЗАДОЧЕН атентатор.

Според мен трябва да се търси истината в онова значение на PROXY, което е SUBSTITUTE (вместо някого, наместо някого, заради някого, от името на някого), а не толкова в неволята или волята.

Ама знам ли. То и аз съм един PROXY TRANSLATOR и от време на време ме обхваща глупотевичната логорея....

Vihar Krastev
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Да, непреднамерен е по-добре от неволен, но е важно прилаг. да се отнесе към извършителя, а не както в повечето ви предложения - към атентата. Непреднамерен извършител обаче не е гот... Той го прави, в случая - незнаейки. Носи бомбата, без да знае за нея, подхвърлили са му я и пр.
Ето че неволен все пак изразява това. Е, донякъде.
Благодаря на всички.
Търсех термин. Такъв, оказва се, няма. Да му мисля:))))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Asker, ти избарза с grading-a!


Explanation:
Стига с този преднамерен или непреднамерен извършител или атентат! Това не стьва ясно от фрагмента за превод. При всички случаи обаче става ясно, че се говори за "оръдие за бомбен атентат"!

Guergana Avramova
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Skipp: и за контекста, и за избързването
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Недоумяващ преводач


Explanation:
"непредумишлен бомбен атентат"?!?
"непреднамерен бомбен атентат"?!?

"несъпричастен атентатор" не е в категорията на горните бисери, но едва ли е тъй елегантно като "неволен" (13 знака спрямо седем), а е еднакво или по-малко вероятно да бъде разбрано.

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dear Asker, НАИСТИНА ИЗБЪРЗАХТЕ С ИЗБОРА НА ОТГОВОРА И С ПОСТАВЯНЕТО НА ОЦЕНКА.


Explanation:
Dear Asker, НАИСТИНА ИЗБЪРЗАХТЕ С ИЗБОРА НА ОТГОВОРА И С ПОСТАВЯНЕТО НА ОЦЕНКА. НЕНУЖНО, НЕОБОСНОВАНО И НЕСПРАВЕДЛИВО.

Напълно съм съгласен с колегата Скип и с колегата Аврамова и за избързването, и за недостатъчността на контекста към въпроса Ви.

НЕ САМО, ЧЕ НЕ МОГА И НЕ ИСКАМ ДА ВИ БЛАГОДАРЯ ЗА ГЛУПАВИТЕ, ИЗМИСЛЕНИ КУДО ТОЧКИ, КОИТО ЗА МЕН НЯМАТ, ПОВТАРЯМ: НЯМАТ НИКАКВА, АМА АБСОЛЮТНО НИКАКВА СТОЙНОСТ, ЗАЩОТО АЗ НЕ РАЗЧИТАМ НА ТЯХ ДА МИ ОСИГУРЯВАТ РАБОТА ОТ АГЕНЦИИ И ВЪЗЛОЖИТЕЛИ, ТЪЙ КАТО (ВЕЧЕ) НЕ РАБОТЯ ОСНОВНО КАТО ПРЕВОДАЧ.

НАПРОТИВ - УКОРЯВАМ ВИ, REPRIMAND-ВАМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ И ОЦЕНИХТЕ ОТГОВОР, КОЙТО (1) НЕ Е НИКАКЪВ ОТГОВОР и (2) СЪДЪРЖА КАТЕГОРИЧНО ПОЗОВАВАНЕ НА ПЪРВИЯ И НАПЪЛНО ВЕРЕН ОТГОВОР НА КОЛЕГАТА П. СКИП. АКО СЕ ВЪРНЕТЕ ПРОЧЕТЕТЕ НАЧАЛОТО НА ТАЗИ ОТПЪРВОМ ТВОРЧЕСКА, А КЪМ КРАЯ СИ БОРЧЕСКА ДИСКУСИЯ, ЩЕ ВИДИТЕ, ЧЕ ПРЪВ И ВЕДНАГА ПОЗДРАВИХ КОЛЕГАТА П. СКИП С НАПЪЛНО ВЕРНИЯ ОТГОВОР И ОТЛИЧНИЯ ИЛЮСТРАТИВЕН ПРИМЕР.

КАКТО СТЕ ЧУВАЛА ОТ Г.Г., АЗ СЪМ МНОГО ПОВЕЧЕ ЖУРНАЛИСТ, ОТКОЛКОТО ПРЕВОДАЧ, И ЗНАМ КЪДЕ И КАК ДА ОТКРИВАМ, СЛЕДЯ, ЧЕТА, ПОЛЗВАМ ИНФОРМАЦИЯ. (ПРОФЕСИОНАЛНА ДЕФОРМАЦИЯ!)

ОЩЕ ТОГАВА, ПО ПОВОД НА ОТГОВОРА НА ПЕТЪР СКИП, ЗНАЕХ ЗА СЪЩЕСТВУВАНЕТО НА МАТЕРИАЛА "Let them be martyrs!"
от журналиста-коментатор Reuven Koret, публикуван в електронното издание Israel Insider на 23 януари, 2002 г., (КОЙТО МОЖЕТЕ ДА ПРОЧЕТЕТЕ ИЗЦЯЛО НА АДРЕС: http://www.israelinsider.com/views/articles/views_0256.htm), където има пасаж с още по-ярък и категоричен пример в подкрепа на предложения от П. Скип отговор, макар да не се използва "proxy bomber", а "proxy murder(er)". Вж. приложения по-долу точен пасаж от иначе много дългата статия:

"Until now, Arafat has been a master at proxy murder, sending others to kill, sending others to death. Now, at last, he vows to become a martyr himself, desperate calling for even more terrible waves of destruction, ensuring the martyrdom of his people after missing opportunity after opportunity to give them something to live for, in coexistence with Israel rather than in its place."

Нямах намерение да Ви казвам, че след 11 септември 2001 г. официално се използваше терминът "proxy bombers" за извършителите на атентата срещу Световния търговски център в Ню Йорк. Наричаха ги "Bin Laden's proxy bombers", което аз, случайно попадналият сред Вас псевдо-преводач, бих си позволил да преведа като "изпратените (на смърт) или пожертвани атентатори на Бин Ладен".

И тогава не го направих ИМЕННО ЗАЩОТО ОТГОВОРЪТ НА П. СКИП, НАЙ-ПЪРВИЯТ И НАЙ-ВЕРНИЯТ ОТГОВОР НА ВАШИЯ ВЪПРОС, КАЗВА ПОЧТИ СЪЩОТО. А ПЪК И ВИЕ ТЪРСИХТЕ ТЕРМИН. КАКТО НАПИСАХ В ЕДНА БЕЛЕЖКА КЪМ ЕДИН ОТ ОТГОВОРИТЕ В РАННИТЕ ЕТАПИ НА ТАЗИ ВЕЧЕ ВМИРИСАЛА СЕ ЗЛОВОННО ДИСКУСИЯ, ТАКЪВ ТЕРМИН В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК ВСЕ ОЩЕ НЯМА. О ПЕР ИМА, ИЗПРАТЕН ОТ ДРУГИГО БОМБЕН АТЕНТАТОР НЯМА. И ВИЕ САМА СТИГАТЕ ДО СЪЩИЯ ТОЗИ ИЗВОД В КОМЕНТАРА СИ КЪМ НЕУДАЧНИЯ СИ ИЗБОР НА МОЕТО ТЪПО (ПРАВ Е СКИП) УПРАЖНЕНИЕ В ИДИОТЩИНА. САМО ЧЕ, АКО ОЩЕ ПЪРВИЯ ДЕН БЯХ ВИ КАЗАЛ И НА ВАС, И НА СКИП ЗА ТАЗИ СТАТИЯ И ЗА ТОЗИ ТЕРМИН, И ЗА УПОТРЕБАТА ОТ МИНАЛАТА ЕСЕН НА "PROXY BOMBER", ТОЙ ОТНОВО ЩЕШЕ ДА СЕ ПОЧУВСТВУВА ЗАСЕГНАТ И УНИЖЕН. ЗАТОВА ПОДКРЕПИХ ОТГОВОРА МУ. ЗАЩОТО Е НАПЪЛНО ВЕРЕН! ОБЯСНИТЕЛЕН И ВЕРЕН. НЕ МОГА ДА КАЖА СЪЩОТО ЗА "ОРЪДИЕ (МАША) ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА АТЕНТАТ", КОЕТО Е БЛИЗКО ДО ИСТИНАТА, НО НЕ Е ИСТИНАТА.

И ВИЕ ТРЯБВАШЕ, ДЛЪЖНА БЯХТЕ ДА СЕ СЪОБРАЗИТЕ С ТОЗИ ВЕРЕН ОТГОВОР И ДА МУ ПРИСЪДИТЕ ТОЧКИТЕ.

СЪЩОТО СЕ ОТНАСЯ И ЗА ДРУГИЯ ВИ НАПЪЛНО НЕУДАЧЕН ИЗБОР ДА ПРЕДПОЧЕТЕТЕ МОЕТО ДОПЪЛНЕНИЕ КЪМ ОТГОВОРА НА ПЕТЪР СКИП НАМЕСТО НЕГОВИЯ НАПЪЛНО И АБСОЛЮТНО ВЕРЕН ОТГОВОР, КОЙТО АЗ ВСЪЩНОСТ ПОДКРЕПИХ С ПРИМЕРИ. НЕРАЗУМНА ГРЕШКА, КОЛЕГА ASKER, МНОГО НАИВНА И НЕРАЗУМНА ГРЕШКА. С МНОГО БОЛЕЗНЕНИ ЗА МЕН ПОСЛЕДСТВИЯ.

НЕ ВИ СЕ СЪРДЯ, НО МИ Е КРИВО, ЧЕ СЕ ПОЛУЧИ ТАКА. ВИЕ ДА НЕ СИ МИСЛИТЕ, ЧЕ ЩЕ МИ Е ЛЕКО - ВМЕСТО ДА ПОСРЕЩАМ БАБА МАРТА И ПРОЛЕТТА ВЕСЕЛО, БЕЗГРИЖНО, УСМИХНАТО И ЩАСТЛИВО, СЕГА ПРЕЗ ЦЯЛАТА 2002 Г. ДА НОСЯ В ДУШАТА СИ НЕУЮТА (КАТО КАМЪЧЕ В ОБУВКАТА) НА УСЕЩАНЕТО, ЧЕ ДВАМА ОТЛИЧНИ ПРОФЕСИОНАЛИСТИ И ВСЕ ПАК КОЛЕГИ МЕ НЕНАВИЖДАТ, МРАЗЯТ И ПРЕЗИРАТ КАКТО ИЗРАЕЛЕЦ ПАЛЕСТИНЕЦ И ОБРАТНО.

МОЯТА ДУША НЕ Е ОТ ГЬОН И АЗ ТОВА НЕ МОГА И НЕ ИСКАМ ДА ПОНЕСА.

КАКТО ВЕЧЕ СТАНА ДУМА, АЗ 100% ПРЕВОДАЧ НЕ СЪМ. ИЗКАРВАЛ СЪМ СИ ХЛЯБА В МИНАЛОТО ПО 1000 РАЗЛИЧНИ НАЧИНА, И СЕГА ПЕЧЕЛЯ ПРЕХРАНАТА СИ ПО НЕПРИСЪЩ ЗА ПРЕВОДАЧИТЕ НАЧИН. ЗА МЕН КУДО-МУДО-ЧУДО-ЛУДО ТОЧКИТЕ И БРАУНИТАТА НЯМАТ ЗНАЧЕНИЕ. НИКАКВО ЗНАЧЕНИЕ И НИКАКВА СТОЙНОСТ. ДОРИ ДА СЕ ЗАГЛЕДА В ТОЧКИТЕ МИ НЯКОЙ ПОТЕНЦИАЛЕН ВЪЗЛОЖИТЕЛ, АЗ НЕ МОГА ДА ПРИЕМА РАБОТАТА, ЗАЩОТО ЩЕ СЪМ НЯКЪДЕ ПО ПЪТИЩАТА НА СЕВЕРНА АМЕРИКА, КЪДЕТО НЯМА ЗЛОБА, НЯМА ЗАВИСТ, НЯМА НЕНАВИСТ, НЯМА CUT-THROAT COMPETITION, А ИМА ПЪТ, ШИРОТА, ПРОСТОР, КРАСОТА, ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВО, ЦЕЛ, РАБОТА, МЪЖКА РАБОТА И УДОВЛЕТВОРЕНИЕТО ОТ НЕЯ. НЯМА ТОЧКИ И БРАУНИТА - ИМА ИЛИ СВЪРШЕНА РАБОТА, ИЛИ НЕСВЪРШЕНА, ПРОВАЛ.

ПЪК КОГАТО ПОНЯКОГА МИ ОСТАНАТ 2-3-4 ЧАСА СВОБОДНИ НА ДЕН, ПРАВЯ ПРЕВОДИ. НО ПЪК ГИ ПРАВЯ ДОБРЕ. ДАЖЕ МНОГО ДОБРЕ. ЩОТО ТО СИ Е СЪДБА, ОРИС, ДАДЕНОСТ - ИЛИ ГО МОЖЕШ, ИЛИ НЕ СЪВСЕМ. (ДА ВИ НАПОМНЯ НЕЩО ЗА МАГАРЕНЦЕТО ИЙОРИ?!)

ВСЕ ПАК - В РЕЗУЛТАТ ОТ ТАЗИ SHITTY КОЛЕГИАЛНА НЕРАЗБОРИЯ И ЗА ДА ДОКАЖА, ЧЕ СИ СТОЯ ЗАД ДУМИТЕ, ЧЕ I DO MEAN WHAT I SAID HEREINABOVE, ЧЕ ИМАМ ДОСТОЙНСТВО И ЧЕ НЕ МИ ПУКА ЗА ВОЙНАТА ВИ ЗА ТОЧКИ И ЗАПЕТАЙКИ -- ОТ ДНЕС, ОТ ТОЗИ МОМЕНТ МОЯТ ПРОФИЛ СЕ ИЗЛИЧАВА ОТ СТРАНИЦАТА PROZ.COM. ТОВА ЩЕ РЕЧЕ, ЧЕ НЯМА ДА ИМАМ ДОСТЪП, НЯМА ДА ПОЛУЧАВАМ ВЪПРОСИ И E-MAIL, НЯМА ДА ПРЕДЛАГАМ ТЪПИ ОТГОВОРИ И НЕЕЛЕГАНТНИ БИСЕРИ И НЯМА ДА СИ МЕРЯ ОНАЗИ РАБОТА С ИСТИНСКИТЕ ПРЕВОДАЧИ. ОТ БАБА СИ ЗНАМ, ЧЕ КОГАТО АТОВЕТЕ СЕ РИТАТ, МАГАРЕТАТА ТРЯБВА ДА СТОЯТ НАСТРАНИ.

ЖЕЛАЯ НА ВСИЧКИ ВИ УСПЕХ, ТВОРЧЕСКО БЛАГОРОДСТВО, ВСИЧКИ ДА СТЕ ПЕЧЕЛИВШИ В ТВОРЧЕСКАТА НАДПРЕВАРА, ХУБАВА ПРОЛЕТ, ЧЕСТИТА БАБА МАРТА И МНОГО ЩАСТИЕ.

АКО ИСКАТЕ, DEAR ASKER, МОЖЕМ ДА СИ КОНТАКТУВАМЕ ПО ЧОВЕШКАТА ЕЛЕКТРОННА ПОЩА, А НЕ ПО "КОЛЕГИАЛНАТА". И НЕКА ВИ Е ЗА УРОК -- НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА НАПРАВИТЕ УСЛУГА, ДА ПОМОГНЕТЕ ИЛИ ДА ФАВОРИЗИРАТЕ НЯКОГО, КОГАТО ТОЙ НЕ ИСКА И НЕ ВИ Е ПОМОЛИЛ ЗА ТОВА. ПЪК ДОРИ И ТОГАВА. НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ПОГОВОРКАТА, КОЯТО БЕ И МОТИВ НА ЕДНА ПОЗАБРАВЕНА ВЕЛИКОЛЕПНА ПЕСЕН НА БИЙТЪЛС - HAPPINESS IS A WARM GUN. ТАКА Е -- КОГАТО И ЗА ДА НАПРАВИТЕ НЯКОГО ДОВОЛЕН, ЩАСТЛИВ, СЕ НАЛАГА ДА "ГРЪМНЕТЕ" УДОВОЛСТВИЕТО, ЩАСТИЕТО НА ДРУГ. КОЕТО ВИ ПРАВИ СВОЕГО РОДА "PROXY BOMBER".

ХАЙДЕ, СЪС ЗДРАВЕ И ДОВИЖДАНЕ, ЧЕ МЕ ЧАКА ПЪТ. ПОЗДРАВИ НА Г.Г. И НА НАСЛЕДНИЦИТЕ.


Vihar Krastev
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search