This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: "електрохидравлично задвижване на 4-те колела и блокаж на диференциала, скоростна кутия със синхронизирана реверсивна предавка и “overdrive” - хидроувеличител с 24 предни и 12 задни скорости (40 км/ч) или 32+16 скорости с “creeper” - ходонамалител (40 км/ч)." http://www.bulhouse.com/opticom/docs/award/PressReleaseBest ...
"Има възможност за вграждане на ходонамалител, с който безстепенно се регулира скоростта на движение от 0,1 до 2 км/ч и позволява на трактора да работи с машини, изскващи „пълзящи скорости”. http://www.tractors-bg.com/products.php?tractor=all
Това е устройство (обикновено хидромеханично), което позволява по-прецизен контрол при бавни (работни) скорости на машината.
Не е същото като понижаващите предавки на камионите, тъй като при камионите става дума за механична трансмисия, а при тракторите - за хидравлична.
Не гарантирам за общото качество на приведените цитати. Специално терминът "overdrive" ми е малко спорен: той се появи първоначално в автомобилната лексика, за да обозначи пета (повишаваща) предавка - когато всички автомобили имаха по дефиниция 4 скорости, от които 4-тата беше с предавателно отношение 1.000 (т.нар. "директна предавка"). Т.е. имам възражения към изполването му И В АНГЛИЙСКИЯ. Но те си остават за мен, разбира се ;)
Виж, ходонамалителят е друго. Терминът идва от руското "ходоуменьшитель" и се ползва в българския от поне 30 години - при все че първоначалното му значение беше просто "доълнителен понижаващ редуктор", тъй като тогава трактори с хидравлично задвижване нямаше. Но и съвременните хидромеханични устройства се наричат пак така, тъй като де факто изпълняват същата функция - в което има добра логика, затова не поставям термина под въпрос.
ще си позволя да се отклоня от плоскостта на предшестващата дискусия тук, за да дискутирам малко с колегата invguy - пусто в отговора мястото е оскъдно. Първо, не всеки знае, че има форум точно за такива мнения - там се вихрете, колеги. Второ, моето пара-точково желание да помагам беше силно попарвано (многократно) от щурите отговори и още по-щурите избори на питащите, да не говорим за абониралите се да задават въпроси, намиращи се във всеки не твърде голям речник. Но да се върнем на "ходонамалителя". Доколкото знам, "бремза" (нем. - bremse) се използва над 100 години, от началото на тъкачеството у нас - още преди Освобождението. Това обаче не й придава меродавност в моите очи. Да не говорим за хилядите руски заемки, използвани побългарени или "натюр" в разните проф-жаргони. Можем ясно да проследим също френски, немски, английски, руски и др. заемки, които властват в съответната професия. На мен този термин просто ми звучи дървено - точно колкото и "ходоуменьшитель" звучи още по-дървено на руски. Няма да успеем да се преборим с издънките на неизвестните радетели за цапане на езика - просто смятам, че трябва да подкрепяме удачните (поне приятно звучащите) и да не подкрепяме дървенията. И "овърдрайв" за мен си е просто проява на мързел пак на някой радетел, който се вкорени и разлисти добре - независимо дали хидравлично, механично или другояче
той си отминава с времето и заетостта. е, някои са по-свободни, явно. но е доста дразнещо, когато бързаш и не знаеш, а ти поднасят разни гадания, сякаш си на врачка; само дето не е толкова забавно. лека нощ или добро утро - кой знае ...
Fidexim (X)
Bulgaria
и аз не знам
23:11 Feb 12, 2009
май е по-добре не само да не отговарям срещу жалките залъгалки-точки тука, но и изобщо да не се меся на клуба на знаещите и можещите ;) точки определено не ми трябват; определено не ми е нужно и да си образувам нерви, че някакви питащи не само задават въпроси, демонстриращи въпиюща неграмотност по темата на превода, за който им плащат, но и предпочитат въпиющо неграмотни отговори по някакви си лични причини. Не визирам настоящата тема. Знаете ли колега, кое е най-жалкото? Тука има не повече от 20 души редовни посетители. От това по-обективен показател за българската колегиалност здраве му кажи.
Как точно помагате Вие - като подкрепяте "определено неграмотни и самоуверени отговори, които вредят на задалите въпросите"?
Fidexim (X)
Bulgaria
,
21:56 Feb 12, 2009
Нямам нищо против по-новите членове и особено членки на проз, преглеждам профилите с интерес, а не с настървение и коментирам само определено неграмотни и самоуверени отговори, които вредят на задалите въпросите. Ние сме тук не да си мерим кой каквото има, а за да си помагаме. Мислите ли, че помагате на някой, ако нямате понятие от темата (нямам предвид Вас конкретно) ?
Lilia Ignatova (X)
Bulgaria
.
21:46 Feb 12, 2009
Смешна ми е злъчността, с която посрещате всеки по-отскорошен член на ProZ и настървението, с което се ровите в профилите на колегите си, за да правите лековати коментари на отговорите им.
Fidexim (X)
Bulgaria
Какво намеквате, колежке?
21:40 Feb 12, 2009
Това са ми инициалите и не е трудно човек да ги намери ;) Какво в тях Ви избива на веселие ;?)
До FIDEXIM: ам'чи то чьовек трябва да знае и руски йезик, ама дье тьез знаньа ;-). Нерде драга, нерде конвейр!?
Fidexim (X)
Bulgaria
За конвейрите и спицялистите по техника от унъсъсъ
21:06 Feb 12, 2009
Аз си признавам, че съм неграмотен инженер и среден техник - ми не знам квой туй конвейр! Работил съм на лентови, верижни и други конвейери/транспортьори, карал съм трактор и камион, проектирал съм предавателни кутии, редуктори и диференциали, ама не се научих пусто да щракам бързо от лингвото до проз ;)
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence:
конвейр и виж по-долу
Explanation: Конвейр, а Creeper gear – спирачка или понижаваща скоростта предавка. Creeper tractor е гъсеничен трактор.
Lilia Ignatova (X) Bulgaria Local time: 20:45 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 24