GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:10 Dec 1, 2001 |
English to Bulgarian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maya.P Local time: 02:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | временен арест |
| ||
4 | "Вишка"; място за издаване на обвинителен акт |
| ||
4 | пункт дежурния; контролен пункт |
|
временен арест Explanation: В полицейско управление. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Вишка"; място за издаване на обвинителен акт Explanation: Типична жаргонна фраза. В буквален превод е "вишка" (извисено място за наблюдаване, следене), "наблюдателница" или "надзорен пункт." Но в преносен смисъл значи тезхях в полицейския участък, пред който се довежда авестант, за връчване на официалния/-ите обвинителен/-лни акт/-ове (charge/charges). Впрочем, смисълът не е чак толкоз преносен -- из участъците в Обединеното кралство на Watch Tower-a стои Duty Sergeant, който/-ято действително следи и насочва оперативната дейност на участъка. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пункт дежурния; контролен пункт Explanation: On reflection, also recalled that watch is вахта in Bulgarian, so by extension a дежурен would stand there. By further extension (yes, I know...) you arrive at контролен пункт... Contrived, definitely, but just possibly less exotic and smoother than вишка in Bulgarian. Nothing an Agatha Christie translator would have batted an eyelid at... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.