Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Dobre doshli - polite form for 2 pers. sing. masc. and femin. and regular form for 3 pers. plur.
The answer above is not correct grammatically. It doesn't matter if the student is male or female - polite form is all the same:
Dobre doshli [sh] - like in "share"
If not so oficial - use 2 pers. sing.:
male: Dobre doshyl
female: Dobre doshla
... in our country - v nashata strana.
Da posreshtnem edin bulgarski student s 'dobre doshul' v nashata strana!
The above is a translation of the sentence: "To welcome a bulgarian student to the country!", implying "let us welcome a Bulgarian student in our country".
The verb 'to welcome" in Bulgarian can be translated as
1."posreshtam" ("посрещам" in Cyrillic) (more neutral, does not imply any emotion), or,
2."posreshtam s dobre doshul", (посрещам с "добре дошъл") (implying a well-wishing and hospitable reception)
The example above presuppose that the student is male. If the student is female, the proposal under 2. should be "posreshtam s dobre doshla" (посрещам с "добре дошла").
The imperative "Welcome!" (not as a main verb in a sentence but as an individual one-word clause) is translated as
1."Dobre doshul" (добре дошъл), if it is directed at a male person, or
2."dobre doshla" (добре дошла) if you are addressing a female person.
or, 3. "dobre doshli" (plural)
Its literal translation is something along the line of "(it is) good (that you have) come".