KudoZ home » English to Bulgarian » Other

account

Bulgarian translation: може и да е достъп до нещо - Интернет, локална мрежа, и т.н.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:44 Sep 29, 2001
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
English term or phrase: account
Някой чувал ли е на български за ACCOUNT в мрежата да се казва нещо различно от \"акаунт\" или \"сметка\"?
mayakal
Local time: 21:45
Bulgarian translation:може и да е достъп до нещо - Интернет, локална мрежа, и т.н.
Explanation:
Трябваше да дадете едно изречение с пример. Защото account далеч не се използва само за e-mail account или Internet account.
User account - това е общият израз, който включва регистриране на потребител на някакъв компютърен ресурс (поща, локална, глобална мрежа, Интернет, устройство, etc.) в база данни. Записът за този потребител ще включва най-общо данни за потребителя, идентификатор и парола, какво му е позволено и какво забранено, кога, как, и т.н.
Така че, щом искате да преведете account, аз бих предложила Право на Достъп или Достъп.
Особено ако е Internet account, направо слагайте достъп до Интернет и не му мислете много! :))
Selected response from:

Comtrans1
Local time: 22:45
Grading comment
Thanks a lot! This was a thorough research report! :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5ne, ostava si "acaunt"
Andrei Vrabtchev
5може и да е достъп до нещо - Интернет, локална мрежа, и т.н.Comtrans1
4сметка, но не винаги
Maya.P
4виж по-долу
Maya.P
4виж по-долу
Natasha Stoyanova


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ne, ostava si "acaunt"


Explanation:
Zapazva se anglijskoto 'akaunt'.
P.S. uspeh :)


    personal experience
Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1731
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
виж по-долу


Explanation:
На български в мрежата account означава обозначение на електронната поща.

Справки: личен опит.
Няма нищо общо в мрежата със сметка!

Natasha Stoyanova
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 276
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
виж по-долу


Explanation:
Разговорно всички му казваме ACCOUNT, но случаите са различни. Може и да е "сметка", може и да е някакъв абонамент за достъп (електронна поща, услуги и т.н.)Ако искате, обаче, всичко да е пределно ясно и текста не е особено официален, оставете си го account

Maya.P
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сметка, но не винаги


Explanation:
Сметка е когато си отваряте подобно нещо например в PayPal. Когато, обаче става въпрос за account в операционна система (потребител на Linux, Windows NT и т.н)или за някакви други услуги (Eлектронна поща, достъп до Интернет), които по принцип могат да бъдат платени или безплатни,според мен не може да се каже "сметка". Аз лично го наричам според случая - потребителски достъп за платформите и абонамент за достъп при онлайн услуги....

Maya.P
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
може и да е достъп до нещо - Интернет, локална мрежа, и т.н.


Explanation:
Трябваше да дадете едно изречение с пример. Защото account далеч не се използва само за e-mail account или Internet account.
User account - това е общият израз, който включва регистриране на потребител на някакъв компютърен ресурс (поща, локална, глобална мрежа, Интернет, устройство, etc.) в база данни. Записът за този потребител ще включва най-общо данни за потребителя, идентификатор и парола, какво му е позволено и какво забранено, кога, как, и т.н.
Така че, щом искате да преведете account, аз бих предложила Право на Достъп или Достъп.
Особено ако е Internet account, направо слагайте достъп до Интернет и не му мислете много! :))

Comtrans1
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 119
Grading comment
Thanks a lot! This was a thorough research report! :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya.P: Така е.То е нещо като досие на потребителяия в системата. Но досие звучи доста странно:-(
11 hrs

disagree  Tsvetan Kemanov: Например "Направих си достъп" звучи много ясно
4187 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search