KudoZ home » English to Bulgarian » Tech/Engineering

Saddle Stitch, Saddle Finisher

Bulgarian translation: устройство за брошурно подшиване

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Saddle Stitcher
Bulgarian translation:устройство за брошурно подшиване
Entered by: Elissaveta Toteva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Jul 7, 2003
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering / copiers
English term or phrase: Saddle Stitch, Saddle Finisher
Saddle stitching cannot be set when the Saddle Finisher-G1 (optional) is not attached

Имам контекст, знам за какво служи, но... как се нарича това нещо?

Мерси!
Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 03:07
устройство за брошурно подшиване
Explanation:
това е за Saddle Stitcher - малко тромаво, но така съм го срещала, думата финишер или финишър се употребява отдавна; Casette Feeding Unit в практиката се нарича тава
Selected response from:

Elissaveta Toteva
Local time: 13:07
Grading comment
Thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1устройство за брошурно подшиванеElissaveta Toteva
5подшиване с телбод
invguy
3Финишър с функции за подбор и складиране на отпечатаните документи
Yuliyana Radoulova
2подшиванеBoyan Brezinsky


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
подшиване


Explanation:
Всъщност за кое нещо става дума тук?
Finisher не знам какво ще да е - приставка може би?
Мисля, че в книговезването се използва "подшиване", но не съм особено сигурен - както показвам и в полето Confidence.
А saddle какво значи в случая?

Всъщност, като пуснах едно търсене в google, видях, че за принтерите и копирите му викат "подшиване" (стига да е за същото нещо), и "финишър" или "модул".

Boyan Brezinsky
Bulgaria
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 644
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Финишър с функции за подбор и складиране на отпечатаните документи


Explanation:
Честно казано, не съм сигурна, че има точен превод на български. Забелязах, че в някои руски сайтове го оставят така и после поясняват, поради липса на превод може би!


    Reference: http://www.landata.ru/WAY/201243/sx/art/204993/cp/1/br/20121...
Yuliyana Radoulova
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
подшиване с телбод


Explanation:
Това е класическото подшиване с телбод (като брошури, по-обикновените списания и пр.) Използва се по правило за издания до 100 страници. Обикновено са два телбода, в центъра на разгънатата книжка (но може и да е един, или три - зависи от броя страници, хартията и формата).

Хм... формат с ударение на а-то, имам предвид ;)

Finisher-ът ще да е модул за подшиване, който се добавя към копирната машина... а тя сигурно е от онези, дето заемат половин стая, като се накичат със всичките си опции :)))

Saddle stitch(ing) гo има в един куп glossary-та в Google.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 20:06:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Saddle идва от едно нещо като седло, върху което се поставя набраната (в см. наредена като страници) разгъната книжка, за да се сложат телбодите.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 09:36:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност finishing като печатарски термин се превежда като \"довършителни операции\" и включва обрязване, перфориране, щанциране, подвързия и още куп неща. А \"финишър\" действително се е утвърдило в офис-техниката като понятие - питах колегите от един копи-център наблизо.

=================

Чуждицата, използвана за устройството за (брошурно) подшиване е \"стаплер\" (направо от stapler). Само че според мен звучи много бългериън инглиш... :)

=================

Потвърждение на отговора на Елисавета: Casette Feeding Unit = тава. Аз мислех, че е модул с касета/и за друг размер хартия, а се оказа, че обикновено е за същия размер, но с по-голям капацитет.


    Reference: http://da.state.ks.us/print/liveforms/glossary.htm
invguy
Bulgaria
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 1151
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
устройство за брошурно подшиване


Explanation:
това е за Saddle Stitcher - малко тромаво, но така съм го срещала, думата финишер или финишър се употребява отдавна; Casette Feeding Unit в практиката се нарича тава

Elissaveta Toteva
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 185
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  invguy: "Брошурно подшиване" звучи добре :) - макар че печатарите не му казват така... по-скоро е добре намерен термин от съвременната офис-техника.
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search