GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:47 Jul 7, 2003 |
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering / copiers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elissaveta Toteva (X) Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | подшиване с телбод |
| ||
4 +1 | устройство за брошурно подшиване |
| ||
3 | Финишър с функции за подбор и складиране на отпечатаните документи |
| ||
2 | подшиване |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
подшиване Explanation: Всъщност за кое нещо става дума тук? Finisher не знам какво ще да е - приставка може би? Мисля, че в книговезването се използва "подшиване", но не съм особено сигурен - както показвам и в полето Confidence. А saddle какво значи в случая? Всъщност, като пуснах едно търсене в google, видях, че за принтерите и копирите му викат "подшиване" (стига да е за същото нещо), и "финишър" или "модул". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Финишър с функции за подбор и складиране на отпечатаните документи Explanation: Честно казано, не съм сигурна, че има точен превод на български. Забелязах, че в някои руски сайтове го оставят така и после поясняват, поради липса на превод може би! Reference: http://www.landata.ru/WAY/201243/sx/art/204993/cp/1/br/20121... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
подшиване с телбод Explanation: Това е класическото подшиване с телбод (като брошури, по-обикновените списания и пр.) Използва се по правило за издания до 100 страници. Обикновено са два телбода, в центъра на разгънатата книжка (но може и да е един, или три - зависи от броя страници, хартията и формата). Хм... формат с ударение на а-то, имам предвид ;) Finisher-ът ще да е модул за подшиване, който се добавя към копирната машина... а тя сигурно е от онези, дето заемат половин стая, като се накичат със всичките си опции :))) Saddle stitch(ing) гo има в един куп glossary-та в Google. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-07 20:06:46 (GMT) -------------------------------------------------- Saddle идва от едно нещо като седло, върху което се поставя набраната (в см. наредена като страници) разгъната книжка, за да се сложат телбодите. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-09 09:36:27 (GMT) -------------------------------------------------- Всъщност finishing като печатарски термин се превежда като \"довършителни операции\" и включва обрязване, перфориране, щанциране, подвързия и още куп неща. А \"финишър\" действително се е утвърдило в офис-техниката като понятие - питах колегите от един копи-център наблизо. ================= Чуждицата, използвана за устройството за (брошурно) подшиване е \"стаплер\" (направо от stapler). Само че според мен звучи много бългериън инглиш... :) ================= Потвърждение на отговора на Елисавета: Casette Feeding Unit = тава. Аз мислех, че е модул с касета/и за друг размер хартия, а се оказа, че обикновено е за същия размер, но с по-голям капацитет. Reference: http://da.state.ks.us/print/liveforms/glossary.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
устройство за брошурно подшиване Explanation: това е за Saddle Stitcher - малко тромаво, но така съм го срещала, думата финишер или финишър се употребява отдавна; Casette Feeding Unit в практиката се нарича тава |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.