KudoZ home » English to Bulgarian » Tourism & Travel

Progress Summary

Bulgarian translation: пълнота на информацията/пълнота на регистрацията

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Progress Summary
Bulgarian translation:пълнота на информацията/пълнота на регистрацията
Entered by: Kalinka Hristova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:35 Dec 2, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Online registration forms
English term or phrase: Progress Summary
Колеги, работя по формуляр за регистрация в уебсайт. Най-отгоре се появява този "Progress Summary", под него с малки букви пише "0% done" и отразява каква част от регистрационния формуляр е попълнена. Подобни лентови индикатори съм виждала например при онлайн проучванията или дори в дъното на браузъра и показват каква част от страницата е отворила. Сещате се, това са онези синички квадратчета, които постепенно се показват в редичка докато се зарежда даден документ/страница и т.н. Дори формулярите за онлайн регистрация на някои агенции, когато се състоят от повече страници, имат такъв индикатор на прогреса.

Ето какво излиза в текста след този "Progress Summary 0% done":
Progress Summary
General Info
Contact Info
Property Details
Location

Да поясня, знам, че самата лента със синичките квадратчета се нарича "лентов индикатор" (всъщност, нейното име поне във Windows е Progress Bar). Това, което ме интересува е как бихте нарекли това графично обобщение на попълнената и непопълнената информация. Освен това, описателен превод не върши работа, защото е в уеб-страница и има ограничения за броя на символите.
Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 11:39
пълнота на информацията
Explanation:
щом става дума за информация...
Selected response from:

Yavor Popov
Bulgaria
Local time: 11:39
Grading comment
В крайна сметка вариантът, който използвах, беше "пълнота на регистрацията" - той ми се стори най-точен и достатъчно кратък (макар че ще се види най-добре ако върнат сайта за нова редакция след наливане на текстовете). Накратко, моят вариант беше комбинация от няколко предложения, но няма как да дам точките на всички ;).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(ход на) изпълнение/състояние
4leavedClover
3 +1Попълнени
invguy
4пълнота на информацията
Yavor Popov
3 +1въведена инфо. %/ или въведено в %
Ivelina Todorova
3Пълнота на регистрационните данни / завършеност регистрационната форма
Branimira Vezhdarova
2 +1обработка в %; обработени ...%;
C_Metschkaroff


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
progress summary
въведена инфо. %/ или въведено в %


Explanation:
просто идея - успех!

Ivelina Todorova
Local time: 11:39
Native speaker of: Bulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
progress summary
(ход на) изпълнение/състояние


Explanation:
Поне в продуктите на Microsoft се използва по такъв начин
http://www.microsoft.com/language/en-us/Search.aspx?sString=...
Не виждам защо тук трябва да се споменава %

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-02 22:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Тук направо си е използвано прогрес:
https://svn.origo.ethz.ch/tario-debian-package/aria2/trunk/p...

4leavedClover
Bulgaria
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Имате право, символът % не е необходим, защото отдолу просто си го има - освен с лентовия индикатор, пълнотата на подадените данни е представена и цифрово от 0 до 100%.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sunshine81bg
2 days 18 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
progress summary
пълнота на информацията


Explanation:
щом става дума за информация...

Yavor Popov
Bulgaria
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
В крайна сметка вариантът, който използвах, беше "пълнота на регистрацията" - той ми се стори най-точен и достатъчно кратък (макар че ще се види най-добре ако върнат сайта за нова редакция след наливане на текстовете). Накратко, моят вариант беше комбинация от няколко предложения, но няма как да дам точките на всички ;).
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
progress summary
Попълнени


Explanation:
... или "Попълнени дотук" – следвано само от "Х%" (без done).

А ако стилът на цялата работа е по-неформален (примерно, предназначено е за тийнейджъри), може и "Дотук попълнихте..."

invguy
Bulgaria
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Пропуснах да обясня, че става дума за фирми, които да се регистрират в сайта, за да ползват неговите услуги. Стилът не е особено формален, по-скоро е приятелски, но все пак целевата аудитория са колеги/професионалисти в бранша. Иначе да, при процентите "done" няма нужда да се превежда.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: Да. Или "Попълнени данни (до момента)".
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
progress summary
обработка в %; обработени ...%;


Explanation:
Данните от ... се обработват и са...%; моментна снимка (в %) на нещо, което се обработва - just a hint!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-02 22:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

Progress Summary при строителни работи е "Обобщение (равносметка) за свършените строителни дейности (работи)" - т.е. отметнати, завършени. Ако са in progress - които ще се извършват, текущи.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-03 06:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

Когато има нещо за зареждане (в %) - заредени (х%); заредена част .... % (от 100%) - ;-)

C_Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
6 hrs
  -> 10x!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
progress summary
Пълнота на регистрационните данни / завършеност регистрационната форма


Explanation:
Просто ви изпращам и моите предложения! Обърнете внимание, че подобно отчитане на завършеността на профилите прави и настоящия сайт, в който дружно членуваме. Тъй като наскоро се присъединих към него ми направи впечатление, че при допълването на информация в профила ми се отчитаха проценти.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-12-06 21:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

Извинявам се, второто ми предложение е: завършеност на регистрационната форма!

Branimira Vezhdarova
Bulgaria
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search