KudoZ home » English to Chinese » Art/Literary

go to your office and thank you in person

Chinese translation: 登门面谢

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:go to your office and thank you in person
Chinese translation:登门面谢
Entered by: Chinoise
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Aug 20, 2002
English to Chinese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: go to your office and thank you in person
Is it wrong to use祅谅祅 seems to mean to go to someone's home and not to his/her office. Is there a phrase in Chinese letter-writing which means go to someone's office? Thanks.
sara
It is not wrong.
Explanation:
It is not wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 16:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------

(GB2312 code please.)

Originally, \"登门造访\"means\"go to sb\'s residence and pay him/her a visit\", but it also applies to other cases as seen in the following:

尽管如此,圈内人知道登门造访的顾客可是越来越多了。那么人们为什么对预知来年这么感兴趣呢?美国之音记者塞莱斯特最近访问了一位星相学家和一位算命女士。

西弗吉尼亚的安/雷诺兹给人算命已经30年了,30年来,找她算命的人逐年增多,从家庭女佣到百万富翁,什么样的人都有,顾客盈门的原因之一是雷诺兹尊重个人隐私,顾客不必透露自己的真实姓名。雷诺兹说,有的是一次性的顾客,也有隔三差五就来拜访的常客。

在同一座小镇一家礼品店地下室里,屋子里亮堂堂、暖洋洋的,10来个人正围坐在一起,听星相学家迪安/戴尔给大家讲古代象征主义和现代生活的关系:“人们喜欢问,你信不信星相学?可星相学并不是一种信仰,信不信无关紧要,星相学说的是传统符号、象征性符号。”

当夜色低垂,白日里热闹的繁华街景,便被五颜六色的霓红灯重新妆扮起来。洒吧、歌舞厅、KTV、RTV、夜总会在南昌可以说是数不胜数,登门造访的人们络绎不绝。奔波繁劳一天人们便陆续寻找属于自己的娱乐休闲空间。而在宾客下榻的中高档宾馆酒店里,都备有设施完善的娱乐场所,同时,经常不同地变换着节目风格,使您可以边吃边唱,边吃边看;观赏时装,宾主登台献艺,歌星舞星助兴,频频不断,会令来访南昌的客人们夜生活充实且又满意。

There are lots of such instances in which \"登门造访\" means to go to a certain place(residence, office, public places,etc.) to pay sb a visit. So, here, \"go to your office and thank you in person\" can be translated into \"登门造访,以表谢意.\"




--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 17:47:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Certainly, you may also translate \"go to someone\'s office\" as
\"去(前往)某人的办公室[qu4(qian2wang3) mou3ren2de0 ban4gong1shi4]\", which is NOT wrong either.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 18:08:12 (GMT)
--------------------------------------------------

通常情况下 , \"go to your office and thank you in person\"
可译为:“去您的办公室面谢。”

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 18:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

However, I enjoy \"登门面谢\" very much.(Sara: Seems that you already KNOW the answer to this question!^_^)
Selected response from:

Chinoise
Local time: 05:09
Grading comment
I wasn't sure before. Thanks for your detailed explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1It is not wrong.
Chinoise


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It is not wrong.


Explanation:
It is not wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 16:30:05 (GMT)
--------------------------------------------------

(GB2312 code please.)

Originally, \"登门造访\"means\"go to sb\'s residence and pay him/her a visit\", but it also applies to other cases as seen in the following:

尽管如此,圈内人知道登门造访的顾客可是越来越多了。那么人们为什么对预知来年这么感兴趣呢?美国之音记者塞莱斯特最近访问了一位星相学家和一位算命女士。

西弗吉尼亚的安/雷诺兹给人算命已经30年了,30年来,找她算命的人逐年增多,从家庭女佣到百万富翁,什么样的人都有,顾客盈门的原因之一是雷诺兹尊重个人隐私,顾客不必透露自己的真实姓名。雷诺兹说,有的是一次性的顾客,也有隔三差五就来拜访的常客。

在同一座小镇一家礼品店地下室里,屋子里亮堂堂、暖洋洋的,10来个人正围坐在一起,听星相学家迪安/戴尔给大家讲古代象征主义和现代生活的关系:“人们喜欢问,你信不信星相学?可星相学并不是一种信仰,信不信无关紧要,星相学说的是传统符号、象征性符号。”

当夜色低垂,白日里热闹的繁华街景,便被五颜六色的霓红灯重新妆扮起来。洒吧、歌舞厅、KTV、RTV、夜总会在南昌可以说是数不胜数,登门造访的人们络绎不绝。奔波繁劳一天人们便陆续寻找属于自己的娱乐休闲空间。而在宾客下榻的中高档宾馆酒店里,都备有设施完善的娱乐场所,同时,经常不同地变换着节目风格,使您可以边吃边唱,边吃边看;观赏时装,宾主登台献艺,歌星舞星助兴,频频不断,会令来访南昌的客人们夜生活充实且又满意。

There are lots of such instances in which \"登门造访\" means to go to a certain place(residence, office, public places,etc.) to pay sb a visit. So, here, \"go to your office and thank you in person\" can be translated into \"登门造访,以表谢意.\"




--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 17:47:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Certainly, you may also translate \"go to someone\'s office\" as
\"去(前往)某人的办公室[qu4(qian2wang3) mou3ren2de0 ban4gong1shi4]\", which is NOT wrong either.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 18:08:12 (GMT)
--------------------------------------------------

通常情况下 , \"go to your office and thank you in person\"
可译为:“去您的办公室面谢。”

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 18:42:59 (GMT)
--------------------------------------------------

However, I enjoy \"登门面谢\" very much.(Sara: Seems that you already KNOW the answer to this question!^_^)

Chinoise
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2689
Grading comment
I wasn't sure before. Thanks for your detailed explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zhiyu liu
27 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search