KudoZ home » English to Chinese » Art/Literary

weapon

Chinese translation: 產┏灿臩玦碞ㄓ螟┣玦痷ぶ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:39 Jun 5, 2001
English to Chinese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: weapon
An unsheathed weapon is no threat to the brave. And thus there are few brave out there.
william
Chinese translation:產┏灿臩玦碞ㄓ螟┣玦痷ぶ
Explanation:
Meaning:
"When a threat is not a threat at all, we have the so-called 'heroes', and no wonder heroes are few."

The focus of the first part is on the weapon, not the brave. The saying is an irony. The noun "brave" has a double meaning. A translation of the saying must reflect these.

An analyze can go like this:
Q: If an unsheathed weapon is not threat, then what about sheathed weapon?
A: It is a threat.
Q: To whom?
A: The cowards, which is the majority.
Q: But, who are the cowards?
A: Those who were not brave before but show their bravery only later.

Weapon is more often sheathed than unsheathed. Rather than to fight, its primary use is to frighten. It is already in used even when it is sheathed. In our daily life, however, many a time a threat is found out to be not as something it seemed to be as before. So, those who do not fear right from the beginning are truly brave. And, perhaps, those who dare to go over to uncover the "scared skin" of a threat are even braver.

The word "unsheathed" normally collocates with "sword". But the word "weapon" is used instead, therefore, with limited context, I assume it is a figurative in here.

Remarks: the Chinese characters in here are coded in BIG5

Selected response from:

David Cheng
Local time: 23:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na產┏灿臩玦碞ㄓ螟┣玦痷ぶDavid Cheng
na真汉子不畏霍霍屠刀。真汉子又有几个?Yang JS


  

Answers


3 hrs
真汉子不畏霍霍屠刀。真汉子又有几个?


Explanation:
ZHEN HAN ZI BU WEI HUO HUO TU DAO. ZHEN HAN ZI YOU YOU JI GE?


Totally agree!

Yang JS
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs
產┏灿臩玦碞ㄓ螟┣玦痷ぶ


Explanation:
Meaning:
"When a threat is not a threat at all, we have the so-called 'heroes', and no wonder heroes are few."

The focus of the first part is on the weapon, not the brave. The saying is an irony. The noun "brave" has a double meaning. A translation of the saying must reflect these.

An analyze can go like this:
Q: If an unsheathed weapon is not threat, then what about sheathed weapon?
A: It is a threat.
Q: To whom?
A: The cowards, which is the majority.
Q: But, who are the cowards?
A: Those who were not brave before but show their bravery only later.

Weapon is more often sheathed than unsheathed. Rather than to fight, its primary use is to frighten. It is already in used even when it is sheathed. In our daily life, however, many a time a threat is found out to be not as something it seemed to be as before. So, those who do not fear right from the beginning are truly brave. And, perhaps, those who dare to go over to uncover the "scared skin" of a threat are even braver.

The word "unsheathed" normally collocates with "sword". But the word "weapon" is used instead, therefore, with limited context, I assume it is a figurative in here.

Remarks: the Chinese characters in here are coded in BIG5



David Cheng
Local time: 23:15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search