23:35 Dec 10, 2003 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 00:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 动之以情 |
| ||
4 | 万般柔情地,以情动人 |
| ||
3 | 採用柔情攻勢 or 用感性的言語來表達你的想法 |
| ||
3 | 抒發你的感受而非你的怨言 |
|
採用柔情攻勢 or 用感性的言語來表達你的想法 Explanation: 採用柔情攻勢 or 用感性的言語來表達你的想法 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
put it in terms of feelings 万般柔情地,以情动人 Explanation: 万般柔情地,以情动人 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
抒發你的感受而非你的怨言 Explanation: 抒發你的感受而非你的怨言 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
动之以情 Explanation: 这种情况下要动之以情:“......”。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.