I was drifting into a long-term relationship without even thinking about it.
Chinese translation: 我当时正不知不觉地被卷入长久恋爱关系中去，
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:34 Dec 12, 2003
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary
English term or phrase:I was drifting into a long-term relationship without even thinking about it.
It's shit I know but I went straight round to Liz's house and we got together for a couple of months. Jenny was still finding it hard so we kept it secret, just meeting at each other's houses. In the end, it didn't work out. Too many people knew both of them and it would have caused friction. I don't regret it. Liz was a wake-up call. I was drifting into a long-term relationship without even thinking about it.
Explanation: I thought 渐渐 would bring out "drifting" better. 长久的恋爱关系 sounds more "romantic" for "Longterm relationship" (though the 主人公 is not feeling so "romantic" right now).
My feel of the 主人公 situation:
The wake-up call (affair with Liz) shook him up and made him realised that he is getting into a long-term relationship with Jenny (which probably scares the sh*t out of him). I agree with you that it seems 主人公 appreciates Liz's appearance.
Denyce Seow Singapore Local time: 02:21 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1550