GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:29 Dec 17, 2003 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Chinoise Local time: 06:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | 玛茜 |
|
玛茜 Explanation: 玛茜 for a girl's name -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-17 17:33:28 (GMT) -------------------------------------------------- 马西 for a boy\'s name -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-17 17:34:19 (GMT) -------------------------------------------------- 马克·伊莱亚斯(Mark Elias)和玛茜·布斯(Marcy Booth)是一对夫妻,他们当时都在分发中心工作,每当仓库系统瘫痪之后,他们都觉得\"无颜\"面对购物者,所以比一般人更能够体会系统瘫痪意味着什么,作为本地分发中心的负责人,他们每天都要送货。后来他们发现一般早上订的货物要在晚上或者第二天才能够送到,这还是情况好的时候。某些订单上的产品不全,或者少了速冻食品。伊莱亚斯说:\"因为我们不得不直接面对顾客,因此工作任务更加艰巨,我们不得不一遍又一遍地解释为什么我们的系统会出问题。\"每当遇到这种情况时,伊莱亚斯将选择以下几种方式来解决危机,从超市购买所缺的食物,给购物者派发优惠券或者充值卡,当然最重要的是诚恳的道歉了。大部分的顾客都是通情达理了,虽然系统老出问题,但是Webvan还是拥有许多忠诚的顾客。玛茜·布斯说:\"方便是高于一切的,所以他们会原谅我们。\"\"我曾经在晚上10:30的时候将车开到Tiburon,找订单的主人,这样其实毫无意义,人们只是想按时收到他们的货物。\" ---- http://www.ccw.com.cn/htm/work/zl/xiaocao/02_1_28_2.asp. |
| |
Grading comment
| ||