KudoZ home » English to Chinese » Art/Literary

Carlyle Group

Chinese translation: 卡莱尔集团

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Carlyle Group
Chinese translation:卡莱尔集团
Entered by: clearwater
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:16 Dec 23, 2003
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Carlyle Group
Take a look also at Soros's business partners. At the Carlyle Group, where he has invested more than $100m, they include the former secretary of state James Baker and the erstwhile defence secretary Frank Carlucci, George Bush Sr and, until recently, the estranged relatives of Osama Bin Laden. Carlyle, one of the world's largest private equity funds, makes most of its money from its work as a defence contractor.

卡莱尔集团or卡雷集团?
Which one is more established?
clearwater
China
Local time: 08:14
卡莱尔集团
Explanation:
I'll go for 卡莱尔集团 because even Fortune (China) uses this term. Can't be wrong for you to use this if Fortune calls it by this name too.
Selected response from:

Denyce Seow
Singapore
Local time: 08:14
Grading comment
谢谢!
PS:Fortune或Businessweek(中文版)上面的译名并不见得个个都是正确,毕竟其译者并非人人都是严谨的、恪守权威译名的。不过,大致说来不会有太大错误。
我在()里面再加上carlyle group,总该不会有太大问题的^_^
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1卡莱尔集团
Denyce Seow


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carlyle group
卡莱尔集团


Explanation:
I'll go for 卡莱尔集团 because even Fortune (China) uses this term. Can't be wrong for you to use this if Fortune calls it by this name too.



    Reference: http://www.fortunechina.com/archives/200311-82.htm
Denyce Seow
Singapore
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1550
Grading comment
谢谢!
PS:Fortune或Businessweek(中文版)上面的译名并不见得个个都是正确,毕竟其译者并非人人都是严谨的、恪守权威译名的。不过,大致说来不会有太大错误。
我在()里面再加上carlyle group,总该不会有太大问题的^_^

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danbing HE
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search