GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:54 Dec 24, 2003 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Scott Webber (X) Canada Local time: 02:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | 小熊维尼 / 噗熊 |
| ||
5 | 呸 |
| ||
5 | 普 |
|
pooh 呸 Explanation: yes,you are right. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
小熊维尼 / 噗熊 Explanation: 'Pooh' probably refers to Winnie the Pooh / Pooh Bear -- a cartoon bear. In Taiwan, the name is usually translated as 小熊维尼. Google also turns up 温妮噗, 噗熊 and 噗. I would probably choose 噗熊, since this cartoon character, and not simply the sound [p'u], is relevant to the nickname. |
| |
Grading comment
| ||