KudoZ home » English to Chinese » Art/Literary

the next day

Chinese translation: 第二天

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the next day
Chinese translation:第二天
Entered by: clearwater
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:32 Dec 26, 2003
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: the next day
Still a bit confused about how to judge a potential unethical action? Then close your eyes, take a deep breath and ask yourself how you'll feel about your behavior the next day -- that is, after the heat of the moment has passed (yes, it will) and you're once again a sane, highly principled human being. Will you regret having indulged your baser self? Or will you think, ''Heck, sometimes a gal's just gotta have fun''? The key is to have fun and do no harm -- or at least cause no bodies to tumble down the stairs.
试译:
对如何判断行为可能不道德还是有点迷糊?那就闭上眼睛,深吸一口气,然后扪心自问:你对昔日(??)的行为如何看待?――也就是说,在狂热的片刻过后(是的,终究会过去的),你又成了头脑清醒、品格高尚的女性。你会不会对自己的放纵行为心生悔意?还是你心里想:“见鬼去吧,有时候女人就是寻找乐趣”?关键在于,你可以找乐子,但别伤害别人――至少不要害得有人失足滚下楼梯。

如果翻译成“翌日”似乎不太合理啊?
clearwater
China
Local time: 06:36
第二天
Explanation:
第二天再问问自己:你对自己的行为如何看待..

the next day 管的是 ask 这个动作,而不是 behavior。
这里下文已经有提示:after the heat of the moment has passed。也就是说,等自己冷静下来再回顾自己的行为。

根据我自己的经验,像这种翻译上的理解问题,如果不是当天要交稿子,一时想不清楚的地方可以先放在一边,过一两天再回头来看,有时候会感到豁然开朗。我看你也是工作得很辛苦,祝你新年愉快!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-12-26 00:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

更正:the next day 管的是 feel 这个动作,而不是 behavior。


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-26 00:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

更正:再问问自己,你第二天会对自己的行为如何看待...
Selected response from:

Zhoudan
Local time: 06:36
Grading comment
谢谢!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7第二天Zhoudan
4本题之外
Xiaoping Fu


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
第二天


Explanation:
第二天再问问自己:你对自己的行为如何看待..

the next day 管的是 ask 这个动作,而不是 behavior。
这里下文已经有提示:after the heat of the moment has passed。也就是说,等自己冷静下来再回顾自己的行为。

根据我自己的经验,像这种翻译上的理解问题,如果不是当天要交稿子,一时想不清楚的地方可以先放在一边,过一两天再回头来看,有时候会感到豁然开朗。我看你也是工作得很辛苦,祝你新年愉快!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-12-26 00:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

更正:the next day 管的是 feel 这个动作,而不是 behavior。


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-26 00:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

更正:再问问自己,你第二天会对自己的行为如何看待...

Zhoudan
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 209
Grading comment
谢谢!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isahuang
13 mins
  -> Thanks.

agree  chica nueva
21 mins
  -> Thanks.

agree  xxxzhongren
52 mins
  -> Thanks.

agree  Scott Webber
1 hr
  -> Thanks.

agree  Xiaoping Fu: 同意。
1 hr
  -> Thanks.

agree  gdleigh
1 hr
  -> Thanks.

agree  Danbing HE
11 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
本题之外


Explanation:
同意 Zhoudan 对本题的回答。另外提一点意见。

“关键在于,你可以找乐子,但别伤害别人――至少不要害得有人失足滚下楼梯。”这句话的处理有改进的余地。联系前文看,滚下楼梯的不是别人,正是找乐子而伤害了别人的那个女人,是她自己害了自己。这里译为“别伤害别人...不要害得别人滚下楼梯”。“害别人”的提法把讽刺意味搞丢了。建议译文:

“关键在于找乐子不要带来伤害,至少没有人从楼梯上滚下来。”

可能有点鸡蛋里面挑骨头,请别见怪。


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-26 03:06:17 (GMT)
--------------------------------------------------

呵!看走眼了!你是对的!后面一句提到导致别人的老婆精神上和肉体上受到伤害。大概是我潜意识里希望滚下楼梯的是她吧?:-) 上面的意见作废。

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search