grumbling muttered vows and King Lear invective under his breath
Chinese translation: 象是胸膛里压着个爱赌咒的李尔王
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:16 Dec 28, 2003
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary
English term or phrase:grumbling muttered vows and King Lear invective under his breath
Edwin stomped back to his cubicle, grumbling muttered vows and King Lear invective under his breath."I'll show them. I'll show them all."
How to translate this sentence into Chinses? What's the meaning of "King Lear"here?
invective = 恶言谩骂， 猛烈抨击
I believe this has to do with the fact that Shakespeare is good in using "invectives" and maybe this particular talent was "glorified" in King Lear (either the person or the play itself).
I can only tell you what/who KING LEAR is. I don't think I would be up to translating this whole sentence. Sorry. :p
p.s. the "vows" here can probably be linked to "I''ll show them all. I'll show them all." It's a promise he made to himself, either to seek revenge, to cause havoc, to prove himself, etc.
Denyce Seow Singapore Local time: 17:28 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1550