KudoZ home » English to Chinese » Art/Literary

Or at least given the intellectual equivalent of a headlock noogie.

Chinese translation: 臭骂一顿

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:03 Dec 30, 2003
English to Chinese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Or at least given the intellectual equivalent of a headlock noogie.
Had Edwin's literary friends known that instead of musing on Eliot and Ezra Pound, he had in fact been sitting through repeated matinees of Conan, he would have been ostracized from dthe group.Or at least given the intellectual equivalent of a headlock noogie.
panyuan
Chinese translation:臭骂一顿
Explanation:
A noogie involves sharp rapping or powerful grinding by the knuckles on the head (usually above the forehead, but near the front of the head). When done properly, it's exhilaratingly painful.

Headlock: a wrestling hold in which the opponent's head is locked between the crook of your elbow and the side of your body.

Like a mother who hits her boy with a knuckle on his head if he doesn't eat his brocolli. I think in the text "臭骂一顿" should fit. It shouldn't be a physical act because of the implication from "intellectual equivalent".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 33 mins (2004-01-01 10:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

upon second thought, it might mean \"to knock some sense into him\".
Selected response from:

Denyce Seow
Singapore
Local time: 11:22
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5臭骂一顿
Denyce Seow


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
or at least given the intellectual equivalent of a headlock noogie.
臭骂一顿


Explanation:
A noogie involves sharp rapping or powerful grinding by the knuckles on the head (usually above the forehead, but near the front of the head). When done properly, it's exhilaratingly painful.

Headlock: a wrestling hold in which the opponent's head is locked between the crook of your elbow and the side of your body.

Like a mother who hits her boy with a knuckle on his head if he doesn't eat his brocolli. I think in the text "臭骂一顿" should fit. It shouldn't be a physical act because of the implication from "intellectual equivalent".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 33 mins (2004-01-01 10:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

upon second thought, it might mean \"to knock some sense into him\".

Denyce Seow
Singapore
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1550
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search