GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:40 Jan 13, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: isahuang Local time: 09:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | my guess |
| ||
4 | No, not contraditionary |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
No, not contraditionary Explanation: “颈背”是子弹进入的部位,“额头”是子弹穿出的部位,并不矛盾. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
my guess Explanation: My guess is those unfortunate Poles bent their heads low while they knelt by the graveside. This way, it was very likely that the bullet would go in from the back of their neck and all the way through the head and exit at the forehead. Horrible. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.