"disclosure requirements ""the principle ""cashed out on mid-cycle""took a compo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:15 Jan 14, 2004
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary
English term or phrase:"disclosure requirements ""the principle ""cashed out on mid-cycle""took a compo
“I invested in short-term T-bills at 4.85 per cent on a convertible bluechip bond and then rolled it over before the 24-hour disclosure requirements took place. I then cascaded the return into several mutual funds, reinvested the principle and cashed out on mid-cycle. After that, it was just a matter of reinvesting the excess and repeating the process. With the Three-hour, Four-zone time difference between the East Coast and the West Coast, I was able to turn my money over several times a day. I then took a compound return on the difference and, well, here I am.”
What's the meaning of all these sentenses? I am quite confuesd! Whould you please translate it into Chinese, Thanks in advance!