Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary
English term or phrase:Making this movie was primarily done
Do you think Aileen was crazy?
No, I think saying that she was crazy is one of the easiest labels and I think we throw that so easily around to anybody who does something out of the ordinary or something horrible. We tend to just go, “Oh, they’re just crazy” or “they’re a psychopath.” Aileen did terrible things, horrendous things, things that I think are unforgivable. Those are the facts about her life. Those are the things we really know. But on the other hand, we don’t quite know because she’s not around anymore and the victims are not around anymore. So nobody will really ever know what happened those nights that those things were happening. Making this movie was primarily done, we really wanted to make this movie because she had already been portrayed so one sided as a monster. So for us to make a movie just about the sympathetic or the empathetic side of this character would’ve been the exact same mistake that we had a problem with in the first place, that people were doing already with her.
This article is seriously flawed with very bad English. I suggest that you omit "Making this movie was primarily done" and just take the sentence as "We really wanted to make this movie because she had already been portrayed so one sided as a monster."
Just a suggestion....
Denyce Seow Singapore Local time: 13:46 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1550