https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/art-literary/623574-so-why-did-he-allow-himself-to-be-taped.html

So why did he allow himself to be taped?

Chinese translation: No

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:So why did he allow himself to be taped?
Chinese translation:No
Entered by: clearwater

03:49 Jan 29, 2004
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: So why did he allow himself to be taped?
Embarrassing? Sure. An invasion of their privacy? Absolutely. Bad for their careers or their images? Not exactly.
Take the case of Vince Neil. In his '80s heyday Vince Neil was a rock star's rock star. Yet he says even he was chagrined when an early '90s tape of him and two centerfold models having sex turned up on the Internet in 1998.
"I never even watched the whole thing, I could only watch maybe the first 15 minutes of it," Neil says. But even though Neil says it ranked among his most embarrassing moments, he thinks the tape didn't hurt his image. In fact, it enhanced it. So why did he allow himself to be taped?
"You experiment, have fun and tape yourselves, but you just don't really expect it to go out into the mainstream media."

按照上下文,我觉得原句应当改成:
So why didn't he allow himself to be taped?
比较妥当,不知我的理解是否正确?
clearwater
China
Local time: 14:23
No
Explanation:
我明白你的意思,但不能按你说的那样改,因为那样逻辑就混乱了。

这句话是接着前面“最尴尬的事”、“从未看完”的话头讲的。而后面的引语,正是对这个问题的回答,即为什么自己都觉得不堪入目的东西居然还允许录下来。如果改成“为什么他没有允许把自己录下来”,录像带就成了偷拍的了,与事实不符。下面的解释也成了无的放矢,令读者不知所云。

你大概又忙昏了吧?:))
Selected response from:

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 23:23
Grading comment
谢谢!
还好,幸亏有付先生等人指点迷津:)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4No
Xiaoping Fu


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
No


Explanation:
我明白你的意思,但不能按你说的那样改,因为那样逻辑就混乱了。

这句话是接着前面“最尴尬的事”、“从未看完”的话头讲的。而后面的引语,正是对这个问题的回答,即为什么自己都觉得不堪入目的东西居然还允许录下来。如果改成“为什么他没有允许把自己录下来”,录像带就成了偷拍的了,与事实不符。下面的解释也成了无的放矢,令读者不知所云。

你大概又忙昏了吧?:))

Xiaoping Fu
Canada
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 2566
Grading comment
谢谢!
还好,幸亏有付先生等人指点迷津:)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Twinpens (X)
48 mins

agree  matias: "你大概又忙昏了吧?"haha!
1 hr
  -> 忙就好!

agree  Danbing HE
6 hrs

agree  isahuang
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: