KudoZ home » English to Chinese » Bus/Financial

'Any' and 'Or'

Chinese translation: 也可以不译

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:38 Dec 1, 2003
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: 'Any' and 'Or'
Appointment of Receivers and Managers: any person takes any action or any proceedings are started or other step taken by any person for any administrative or other receiver to be appointed of the Borrower or any other Security Party or any part of their respective material assets, rights, revenues and/or undertakings or the directors of the Borrower or any other Security Party request any person to appoint such a receiver unless otherwise permitted by Clause 16.4 ; or

My version:
接收人和管理人的任命: 如果有任何人采取任何法律行动或者启动任何法定程序或者采取任何其他途径以达到任命代表借方、或者任何其他担保方、或者任何有物资产权、各种权利、利益、和(或)业务往来的一方、或者借方与任何其他担保方董事会的任何管理人或其他接收人的目的,该接收人必须得到全部人的委任,但条款16.4另有规定的除外; 或者

Q: 1) I render the last 'any person' as "全部人", is it right?
2) 纯粹被这些'any's and 'or's 打败了, 我对我的译文一点信心都没有. 能帮我检查一下吗?

谢谢!
HymnLau
China
Local time: 14:05
Chinese translation:也可以不译
Explanation:
'any' and 'or'有时可以不译。试着对你的译文作如下修改(括号内的,建议删除):
接收人和管理人的任命: 如果有(任何)人采取(任何)法律行动或者启动(任何法定程序)诉讼或者采取任何其他(途径)行动以达到任命代表借方、或者任何其他担保方、或者任何有(物资)主要产权、各种权利、(利益)收益、和/或(业务往来)事业一方、或者借方与任何其他担保方董事会的任何管理人或其他接收人的目的,该接收人必须得到全部人的委任,但条款16.4另有(规定)准许的除外; 或者

同意Yongmei Liu的意见,可能需要核对原文,整个段落意思似乎不通顺。
Selected response from:

surfish
China
Local time: 14:05
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3也可以不译surfish


Discussion entries: 4





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'any' and 'or'
也可以不译


Explanation:
'any' and 'or'有时可以不译。试着对你的译文作如下修改(括号内的,建议删除):
接收人和管理人的任命: 如果有(任何)人采取(任何)法律行动或者启动(任何法定程序)诉讼或者采取任何其他(途径)行动以达到任命代表借方、或者任何其他担保方、或者任何有(物资)主要产权、各种权利、(利益)收益、和/或(业务往来)事业一方、或者借方与任何其他担保方董事会的任何管理人或其他接收人的目的,该接收人必须得到全部人的委任,但条款16.4另有(规定)准许的除外; 或者

同意Yongmei Liu的意见,可能需要核对原文,整个段落意思似乎不通顺。

surfish
China
Local time: 14:05
Native speaker of: Chinese
PRO pts in pair: 260
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search