This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sorry, can't help pointing this out: 甚至智多星是一個手提電話服務之名稱, 我也會選它= Even if 智多星 WERE the name of a cell phone service, I would choose it. Even if/though... were..., this way there will be no confusion. :-)
Non-ProZ.com
Hi Shaunna,
05:53 Apr 11, 2007
Even though 智多星 is the name of a cell phone service, I would choose it. = 甚至智多星是一個手提電話服務之名稱, 我也會選它. ;->
本人也有在中國國內工作的經驗, 也有用小靈通服務. ;=)
此名稱之translation或會(未確定)用於中國以外, 是否中國之手機服務名稱也不太重要.
特別謝謝 Shaunna.
也再次向以下人仕致意 (時序, 若有所欠, 請知會補上): Lo Zou, Clearwater, Forrest Liang, Chunbiao, Tianhe51, Martin Jones, Li Cullen, Jyuan_us.
Shaunna (X)
United States
03:41 Apr 11, 2007
Hi ats333, no one said 智多星 is the name of a cell phone service. It is the 小靈通 we were talking about. :-)
Non-ProZ.com
給分最好的
01:41 Apr 11, 2007
The best among translation I could find here is “英语智多星”. Nevertheless, I could not post marks for this one. Even though 智多星 is the name of a cell phone service, I would choose it.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-04-05 21:03:46 GMT) --------------------------------------------------
Lu Zou kindly pointed out that 小灵通 is the name of a local wireless service in China now, so it should be better avoided. Other suggestions: 英语一点通(credit to Lu Zou again), 英语点点通。 Not really the meaning of ”smart" here but it's hard (for me) to find the Chinese word for it.
Shaunna (X) United States Local time: 15:19 Native speaker of: English, Chinese