GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:23 Mar 28, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Vista security | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 02:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 我的理解 |
| ||
3 +1 | 另一种理解 |
| ||
3 | 可爱 |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
我的理解 Explanation: 这里的cute应该是说多事的/多此一举的,并不是真实的。 在真正造成数据损失之前,这些恼人的事情听起来总象是多事的。(即多此一举或鸡蛋里挑骨头) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
可爱 Explanation: cute 是用来形容 hackers 的,hackers 这种爱钻牛角尖的特点,有时候被认为是 annoyances, Such annoyances sound almost cute 这些报道听起来可爱,但真正造成数据丢失时就是另外一种心情了。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
另一种理解 Explanation: 从整段文字看,这里的“annoyances ”好像是指 Vista 的那些带有安全漏洞的“new features ”。因此,这句似乎可以译为:“这些功能听上去相当诱人,不到它们真的引起数据丢失,人们就不知道它们有多么烦人。” 没看到全文,没有什么把握。仅供参考。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.