KudoZ home » English to Chinese » IT (Information Technology)

shaped with the same care

Chinese translation: please see the explanation below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:33 Feb 21, 2012
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: shaped with the same care
原文: Although reality show are not scripted or cast in a traditional sense, they are well planned, and they are carefully orchestrated. Certain aspects of each episode are scripted in the traditional way: A host reads words written by a producer or writer. Other aspects are shaped with the same care that once went into planning a complicated talk-show segment, or with the repeated run-throughs of game elements that game shows typically require prior to air--necessary to ensure smooth taping, especially during crucial competitive sequences.

说实话,Other aspects...sequences 这一整句话都没看懂,哪位能帮在下解释下这个长句的意思么。不胜感激!
Kevin Zhang
Local time: 21:25
Chinese translation:please see the explanation below
Explanation:
Hi, here is the trial translation of the whole paragraph for your reference.

尽管真人秀不使用传统意义上的剧本和角色扮演,但节目编排都是经过一番精心准备和仔细筹划的。每集的特定部分仍备有传统剧本。主持人说话时需按照制片或作者提前写好的稿子。而在其它方面的编排,与制作复杂脱口秀节目一样,或者,就像游戏竞赛类节目,在播出前通常要求就其中的游戏元素进行几次排练 – 这些都可以确保顺利录制,特别是在关键竞赛系列期间。

其中,这个句子结构是这样的
Other aspects are shaped (with the same care {that once went into planning a complicated talk-show segment}), or (with the repeated run-throughs of game elements {that game shows typically require prior to air--necessary to ensure smooth taping, especially during crucial competitive sequences.})
Selected response from:

Fang Huang
Switzerland
Local time: 15:25
Grading comment
非常感谢!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4please see the explanation below
Fang Huang


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please see the explanation below


Explanation:
Hi, here is the trial translation of the whole paragraph for your reference.

尽管真人秀不使用传统意义上的剧本和角色扮演,但节目编排都是经过一番精心准备和仔细筹划的。每集的特定部分仍备有传统剧本。主持人说话时需按照制片或作者提前写好的稿子。而在其它方面的编排,与制作复杂脱口秀节目一样,或者,就像游戏竞赛类节目,在播出前通常要求就其中的游戏元素进行几次排练 – 这些都可以确保顺利录制,特别是在关键竞赛系列期间。

其中,这个句子结构是这样的
Other aspects are shaped (with the same care {that once went into planning a complicated talk-show segment}), or (with the repeated run-throughs of game elements {that game shows typically require prior to air--necessary to ensure smooth taping, especially during crucial competitive sequences.})

Fang Huang
Switzerland
Local time: 15:25
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 51
Grading comment
非常感谢!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search