Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:42 Mar 12, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / security | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ![]() United States Local time: 16:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | FYI |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
FYI Explanation: 他称安全是个“涉及图形的问题”,因为它是存储大量数据的一种方式,一切都是关系驱动的。 在现有的资讯中,可以推导出it 是指security和"graph problem“,但是作者的本意是把两者看作同等的东西,因此其实无论it是指哪一个,翻译为”它“即可。 没必要、也没有可能分清楚it 是指security还是"graph problem“,因为句子本身没有提供让人能分清楚的足够的信息,因此,最理想的做法是翻译为”它“, -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2018-03-13 06:38:47 GMT) -------------------------------------------------- 如果楼主觉得翻译成”他称安全是个“涉及图表的问题”,因为图表是存储大量数据的一种方式“ 比较通顺,I'd agree. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |