https://www.proz.com/kudoz/english-to-chinese/it-information-technology/6544204-a-complete-foundation-for-full-scale-apps-in-production.html

a complete foundation for full-scale apps in production

Chinese translation: FYI

07:22 Jul 26, 2018
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Knative
English term or phrase: a complete foundation for full-scale apps in production
“This could drastically expand the scope of how serverless tools such as OpenWhisk can be used, evolving beyond functions into a complete foundation for full-scale apps in production.”
这有望显著扩大OpenWhisk等Serveless工具的使用范围,从函数扩大到{生产环境中全尺寸应用软件}的整个基础。”
好别扭啊。。。
clearwater
China
Local time: 10:11
Chinese translation:FYI
Explanation:
让其变得不仅拥有单项功能,而是成为生产环境中的完整规模(全方位)的应用的一个完整基础。

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-07-26 07:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

如果楼主认为应该是函数,不反对用“函数”替代“功能”。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-26 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Serveless工具从仅仅拥有函数,演化为支持生产环境中的全规模(全方位)的应用的完整基础。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-26 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

从单个的、散在的函数/功能演化为一整套基础。

感觉重点在于complete, 因而在函数/功能之前加上“单个的、散在的”。

另外,这里为什么必须是函数而不是功能?

serverless tools 的使用方式是其函数? serverless tools 本身就是函数?这些好像都不合理。
Selected response from:

jyuan_us
United States
Local time: 22:11
Grading comment
谢谢!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5FYI
jyuan_us


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
FYI


Explanation:
让其变得不仅拥有单项功能,而是成为生产环境中的完整规模(全方位)的应用的一个完整基础。

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-07-26 07:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

如果楼主认为应该是函数,不反对用“函数”替代“功能”。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-26 08:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Serveless工具从仅仅拥有函数,演化为支持生产环境中的全规模(全方位)的应用的完整基础。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-26 11:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

从单个的、散在的函数/功能演化为一整套基础。

感觉重点在于complete, 因而在函数/功能之前加上“单个的、散在的”。

另外,这里为什么必须是函数而不是功能?

serverless tools 的使用方式是其函数? serverless tools 本身就是函数?这些好像都不合理。


jyuan_us
United States
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 2117
Grading comment
谢谢!
Notes to answerer
Asker: functions在这里是函数,不是功能。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: