07:22 Jul 26, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Knative | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 22:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | FYI |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
FYI Explanation: 让其变得不仅拥有单项功能,而是成为生产环境中的完整规模(全方位)的应用的一个完整基础。 -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2018-07-26 07:32:19 GMT) -------------------------------------------------- 如果楼主认为应该是函数,不反对用“函数”替代“功能”。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-26 08:23:37 GMT) -------------------------------------------------- Serveless工具从仅仅拥有函数,演化为支持生产环境中的全规模(全方位)的应用的完整基础。 -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-07-26 11:15:34 GMT) -------------------------------------------------- 从单个的、散在的函数/功能演化为一整套基础。 感觉重点在于complete, 因而在函数/功能之前加上“单个的、散在的”。 另外,这里为什么必须是函数而不是功能? serverless tools 的使用方式是其函数? serverless tools 本身就是函数?这些好像都不合理。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.