KudoZ home » English to Chinese » IT (Information Technology)

LTPS also allows for a higher aperture ratio for the LED pixels.

Chinese translation: 开口率

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 Mar 31, 2004
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: LTPS also allows for a higher aperture ratio for the LED pixels.
LTPS also allows for a higher aperture ratio for the LED pixels. In plain terms, more of the surface of the panel is used for light rather than for framework.
试译:
LTPS还允许LED像素具有更高的???。简单说来,更多的面板表面是用给了光线,而不是用给框架。
孔径比?图像宽高比?
clearwater
China
Local time: 21:23
Chinese translation:开口率
Explanation:
开口率(Aperture Ratio) 开口率即是每个画素可透光的有效区域除以画素的总面积,开口率越高,整体画面越亮...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-03-31 09:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

You MUST take a look at the first link.... ;-)
Selected response from:

Denyce Seow
Singapore
Local time: 21:23
Grading comment
谢谢!
不过第一个链接上的网站似乎是港台地区的,许多译名与大陆不一致,譬如像素(它译成了画素)、激光(它译成了雷射),等等。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4开口率
Denyce Seow


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
ltps also allows for a higher aperture ratio for the led pixels.
开口率


Explanation:
开口率(Aperture Ratio) 开口率即是每个画素可透光的有效区域除以画素的总面积,开口率越高,整体画面越亮...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-03-31 09:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

You MUST take a look at the first link.... ;-)


    Reference: http://www.toppoly.com/Toppoly/tw/Technology/Glossary.asp
    Reference: http://www.win21.net/asp/article.asp?no=3
Denyce Seow
Singapore
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Grading comment
谢谢!
不过第一个链接上的网站似乎是港台地区的,许多译名与大陆不一致,譬如像素(它译成了画素)、激光(它译成了雷射),等等。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward LIU
33 mins

agree  Xiaoping Fu: “孔径比”也有人用。
3 hrs

agree  Danbing HE
1 day14 hrs

agree  xxxTwinpens
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search