Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Oct 18, 2007
English to Chinese translations [PRO] Linguistics / Logic
English term or phrase: by noon on the Monday before class
The questions will be due by noon on the Monday before class.
Thanks in advance！
严格地说，这个句子是有歧义的。单纯从语法的角度来说，FourSeasons以上所说是有道理的。我理解的时候，是把它做为口语来理解的，而且是考虑到可能的上下文。我也曾看到英国网站上有人发贴说“周一”时，用了“on the monday”，虽然感觉有点别扭。过去我也曾遇到教授布置作业时，有上述类似说法，那个周一，或周二，大家都知道是哪一天，所以说的时候也加了个“the”在前面。当然，此处根据上下文也许会有另外的含义。
THE Monday before class. NOT Monday before class. That makes a lot of difference. "THE Monday before class" means that the class is NOT on Monday, otherwise it will be "by noon on Monday before class".