GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:00 Dec 5, 2001 |
English to Chinese translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 12:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 冲压配件 |
| ||
4 | 成型纸箱板材与配件 |
| ||
4 | 成型纸板箱 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
冲压配件 Explanation: 包装部门使用的特殊包装材料和(紧固)冲压配件 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
成型纸箱板材与配件 Explanation: 从字面上看,"punch"和"die cut"都应包括成型、切缝、压纹等工艺。因此,"punched products" 与"die cut cartons" 的意思好象是一样的,不仅包括箱内的用作衬垫、隔离、楦紧的冲压成型的纸质配件,还应包括预成型折叠式包装纸箱板。 可否译为“成型纸箱板材与配件”? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
成型纸板箱 Explanation: 成型纸板箱 could be better. Reference: http://www.dl-jinshi.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.