KudoZ home » English to Chinese » Other

mentally insane

Chinese translation: 精神病 or 神经病

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:40 Jun 15, 2001
English to Chinese translations [PRO]
English term or phrase: mentally insane
for my own personal enjoyment. it's for an art project
Ben Fong
Chinese translation:精神病 or 神经病
Explanation:
The first one reflects the meaning from medical point of view, which should be more close to your source English.
The 2nd one is an abusive term, saying somebody silly or stupid.

(Given translations are GB Mandrin Chinese)
Selected response from:

Golden View
China
Local time: 20:48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3精神錯亂Raymond Chu
na +2精神病 or 神经病
Golden View
na +1精神病, 发疯 or 疯狂iLen


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +2
精神病 or 神经病


Explanation:
The first one reflects the meaning from medical point of view, which should be more close to your source English.
The 2nd one is an abusive term, saying somebody silly or stupid.

(Given translations are GB Mandrin Chinese)

Golden View
China
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raytrans
285 days

agree  Chinoise
411 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
精神病, 发疯 or 疯狂


Explanation:
Depends on where you use them.

iLen
China
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
411 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs peer agreement (net): +3
精神錯亂


Explanation:
This is a social and legal term rather than a medical one. Although it is more or less synonymous with mental illness or psychosis, it also connotes the condition of temporary mental disorderness whereas illness is a condition which may take relatively long time to cure or may even be incurable. The word "mental" is actually redundant and can be ignored.

Raymond Chu
Taiwan
Local time: 20:48
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  deja_vu
398 days

agree  Chinoise
410 days

agree  Elaine Gao: very good translation
860 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search