GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:35 Aug 30, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Common Expression | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: orientalhorizon Local time: 10:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | 好险;九死一生;检了条命 |
| ||
5 | call = decision |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
好险;九死一生;检了条命 Explanation: 当为close call of death之略。另有close shave, narrow escape等,常译为“九死一生”。 -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-08-30 04:46:25 GMT) -------------------------------------------------- 中文还有一个半口语半书面的说法叫"与死神擦肩而过", 那还真是差一点儿就让死神给call或shave上。 -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-08-30 04:51:02 GMT) -------------------------------------------------- 上面的“检”应为“捡”。在我们老家,如果有人差点死掉(大病、车祸等),亲戚朋友尤其是老人见了,很可能会说“你可真是捡了条命”。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||