KudoZ home » English to Chinese » Poetry & Literature

play games with

Chinese translation: 落辉抚弄

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:27 Nov 3, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: play games with
原文为:"Lean up against a pillar as the setting sun plays games with the colors of the stone and the sky"

试译:倚柱而立,石头和天空的色彩随着落日而变幻。

恳请指教,谢谢!
Kinkin
Chinese translation:落辉抚弄
Explanation:
文学类的内容宜灵活处理,句子顺序也可略作调整:落日的余辉抚弄着岩石与天空,倚柱而望,在五彩斑斓的摇曳中看尽万千气象。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-03 04:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

“倚柱而望”亦可仍用“倚柱而立”。

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-11-10 09:54:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"抚弄"本身即“引申”而来,若完全“忠于”原文,那就只好是“与...一块玩游戏”了:)。我所建议的不过是综合一下而已,否则,"colors”等词、相关搭配及其意境很容易在翻译过程中失去。当然,具体风格全在个人了。
Selected response from:

orientalhorizon
Local time: 14:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4落辉抚弄
orientalhorizon
4石头和天空在俏皮的阳光下展现出斑斓的色彩
Jason Young
3挥洒fly away
3玩弄着ttwee
3嬉戏
J.H. Wang


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
嬉戏


Explanation:
另一个选择,供参考

J.H. Wang
China
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
挥洒


Explanation:

落日挥洒XXXXXXXXX的色彩



fly away
China
Local time: 14:08
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
石头和天空在俏皮的阳光下展现出斑斓的色彩


Explanation:
添一个版本供你参考。译这种文章有意思!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-11-04 02:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

没有体现出日“落”,修改如下:石头和天空在俏皮的落日余辉下展现出斑斓的色彩


Jason Young
China
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: 觉得你与orientalhorizon的译文都有道理,多谢!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
玩弄着


Explanation:
例如:
随着夕阳玩弄着石头的色彩

ttwee
Singapore
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
落辉抚弄


Explanation:
文学类的内容宜灵活处理,句子顺序也可略作调整:落日的余辉抚弄着岩石与天空,倚柱而望,在五彩斑斓的摇曳中看尽万千气象。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-03 04:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

“倚柱而望”亦可仍用“倚柱而立”。

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-11-10 09:54:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"抚弄"本身即“引申”而来,若完全“忠于”原文,那就只好是“与...一块玩游戏”了:)。我所建议的不过是综合一下而已,否则,"colors”等词、相关搭配及其意境很容易在翻译过程中失去。当然,具体风格全在个人了。

orientalhorizon
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: “抚弄”一词很妙,后半句“在五彩斑斓的摇曳中看尽万千气象”属于引申,似乎可省。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search