KudoZ home » English to Chinese » Poetry & Literature

blatantly violate

Chinese translation: 公然违反

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blatantly violate
Chinese translation:公然违反
Entered by: Wenjer Leuschel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 Nov 25, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Common Expression
English term or phrase: blatantly violate
http://www.fidh.org/spip.php?article6006

"These measures seem to be aimed at silencing political opinions rather than protecting security, and thus they blatantly violate the Constitution of Taiwan, notably Articles 11 and 14 which protect freedom of expression and international human rights standards..."

How is to "blatantly violate" something? Could this mean that something is glorified in the Consititution and the Government does something quite in the opposite?

Question: How to translate "blatantly violate" into Chinese properly?

TIA!
Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 20:25
公然违背/违反
Explanation:
blatant: 1)吵嚷的,喧哗的,大喊大叫的; 2)炫耀的,显眼的
blatantly 翻作公然地、明目张胆地应该不会有大错。供参考。
Selected response from:

xxxtianshandun
Canada
Local time: 08:25
Grading comment
谢谢你!
也谢谢表示同意的同事们!
至于a blatant lie,在州官可以放火,百姓不许点灯的情况下,最经典的翻译是“谁理你们!”
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4公然违背/违反xxxtianshandun


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
公然违背/违反


Explanation:
blatant: 1)吵嚷的,喧哗的,大喊大叫的; 2)炫耀的,显眼的
blatantly 翻作公然地、明目张胆地应该不会有大错。供参考。

xxxtianshandun
Canada
Local time: 08:25
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 15
Grading comment
谢谢你!
也谢谢表示同意的同事们!
至于a blatant lie,在州官可以放火,百姓不许点灯的情况下,最经典的翻译是“谁理你们!”
Notes to answerer
Asker: 西班牙話裡有說un cuento chino,我問了英文翻譯者是什麼意思,他們說是a blatant lie,這個說法我一直想找到中文的譯法,最後找到「睜眼說瞎話」這個對應,也就是:公然說謊,欺負你就是欺負你,不在乎你能怎樣。這是在權勢不對等的情況下,很容易發生的事。那個blatant確實應該翻譯成「公然」、「大剌剌」、「明目張膽」。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J.H. Wang: 违犯
4 hrs
  -> Thank you!

agree  enya
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Yurek
13 hrs
  -> Thank you!

agree  Jacqueline How: or add 肆无忌惮
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search