Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:43 Nov 5, 2003
English to Chinese translations [PRO] Science - Psychology / psychology
English term or phrase:adjusted,fulfilled and actualized etc.
As I have tried to live understandingly in the experiences of my clients, I have gradually come to one negative conclusion about the good life. It seems to me that the good life is not any fixed state. It is not, in my estimation, a state of vertue, or contentment, or nirvana, or happiness. It is not a condition in which the individual is adjusted, or fulfilled, or actualized. To use psychological terms, it is not a state of drive-reduction, or tension-reduction, or homeostasis.因为我试图充分体验我顾客的经历，我逐渐得出了一个关于美好生活的负面结论。在我看来美好生活似乎不是一种固定的状态。据我估计，它不是一个充满美德、满足、超脱和快乐的状态，不是一种能够调整、实现和确定自我的情形。用心理学的术语来说，他不是一种能减少欲念和压力的状态，或者说自我平衡的状态。
I believe they(在治疗中取得进展的病人) would consider themselves insulted if they were described as "adjusted." and they world regard it as false if they were described as "happy" or "contented", or even "actualized".我想如果说他们是调整好的，他们一定觉得是种侮辱。如果说他们是快乐的、满足的，甚至只是确定的，他们都会认为是错误的。