06:58 Jul 1, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Xu | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 正式的,隆重的庆祝 |
| ||
4 +1 | try |
| ||
3 +2 | black tie 黑领结 = clothes worn for formal social occasions |
| ||
3 +1 | 就算是黑马配黑鞍吧 |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
正式的,隆重的庆祝 Explanation: 同样是黑,前面纯洁的黑充满了历史性`纪念性意义,后来所说的黑更进一步增加这玩意儿之黑色所包含的名贵潇洒风度。 It's a play with the word "black". It's rhetoric. 文风嘛。 -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2004-07-01 07:35:35 GMT) -------------------------------------------------- http://fashion.about.com/cs/glossary/a/partydefinition.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
try Explanation: My understanding is it is more costly, formal and expensive-looking. Fifty Fathoms以最初的黑色(设计)来庆祝二十五周年纪念,唯一不同的是(this is basically the meaning, but you can choose your own wording):这款的标价更加昂贵,表身亦更正式,考究。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
就算是黑马配黑鞍吧 Explanation: 确实有难度!我认为,从上下文及asker的注解来看,这款潜水表价格奇高,恐怕一般人难以消受。black tie是隆重礼节时打的黑色领结,高贵,隆重。如果用西方的领结来翻译(就算是潜水一族的黑领结),目标语言的阅读者不一定能完全理解,还是变通一下,中国有句话,叫好马配好鞍,索性这个地方翻译成黑马配黑鞍,即符合中文想要表达的意思,同时也能兼顾英文上下文的强调的black。仅供参考。 -------------------------------------------------- Note added at 2 days 17 hrs 4 mins (2004-07-04 00:03:12 GMT) -------------------------------------------------- 黑马,当然是潜水一族,黑鞍,就是指这款昂贵的潜水表 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
black tie 黑领结 = clothes worn for formal social occasions Explanation: black tie = clothes worn for formal social occasions. For,men this is a black bow tie, white shirt and black suit, and for women, a long dress. eg Do we need to wear black tie. black tie (adj) eg a black-tie event Tonight's dinner is black-tie. bow tie = (蝶形)领结 (朗文进阶词典)(外研社"汉英词典) -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 38 mins (2004-07-01 21:36:40 GMT) -------------------------------------------------- => 很高级 -------------------------------------------------- Note added at 1 day 22 hrs 38 mins (2004-07-03 05:37:33 GMT) -------------------------------------------------- given the price tag, 从价格来看,可能应该算是\"black tie\" given = 如果考虑到 -------------------------------------------------- Note added at 2 days 16 hrs 21 mins (2004-07-03 23:20:15 GMT) -------------------------------------------------- 非常高级;太高级;令人吃惊的高级...只有少数人可以带 -------------------------------------------------- Note added at 3 days 47 mins (2004-07-04 07:46:09 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- basic = 简洁朴素? 基本? 根本? 说是\'朴素/朴实黑\':但是\"黑领结\'也许更合适! Cambridge Advanced Learner's Dictionary |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|