Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Sorry jinshi, I disagree with you again.
I thought it was a simple question but it turned out to the opposite. I need to make some more efforts to convince you guys to agree with me. And for the extra efforts, I will ask for double KudoZ points. I am joking. ;^)
First, the word ‘lifting’ indicated that this is a tool to be used when people is lifting. The question is what is lifting. In my experience, here lifting means lifting up heavy objects and moving them around by people; it evolves intensive back muscles actions. In US or Canada, if a job posting mentions “lifting evolved”, you need to be prepared for heavy physical labor and to buy the thing we are discussing if you do not have one already.
Second, in English, there is no word exactly equivalent to the Chinese word “腰”. They refer to that part of our body as lower back or simply back. They never think backache has any thing to do with kidney. So they never take “壮腰补肾丸”.
Third, the funny thing is that I have one myself. I bought it three years ago when I was working in a vegetable plant, and the product name on the package was ‘back support’. You want a picture of me wearing it? Here you go … O<=||<.
Xiaoping Fu Canada Local time: 18:49 Native speaker of: Chinese PRO pts in pair: 2566
Thanks your frankness. The reason I chose that anwser is because I have done several of the asker's questions concerning tyre.
I think the asker has indicated that it is a kind of equipment or tool for tyre.
Whether You or I am right, I feel very pleased to share my opinion with you.
jinshi Local time: 10:49 Native speaker of: Chinese PRO pts in pair: 120