KudoZ home » English to Chinese » Tech/Engineering

Click-Through

Chinese translation: I would use

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Click-Through
Chinese translation:I would use
Entered by: Smartrans He
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:00 Nov 28, 2000
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Click-Through
Is there any better translation than '点进' for this term?
Thank you!
Golden View
China
Local time: 07:20
I would use "sou xun" 穓 碝 or "tan cha"贝 琩 (search).
Explanation:
In this case, "click-throughs" is a "search" (verb). Therefore, I would disregard the literal translation and go for the semantical meaning.
I would use "sou xun" 穓 碝
or "tan cha"贝 琩 (search).
I checked look-up and it was not good enough. After reviewing the Far East New Collegiate E>C Dictionary, I think search was the best semantic English for this modern word.

From the CyberDictionary (Owl Publishing House Taiwan, 1997 Edition), I found "browse" and it said
"liu lan" 聅 凝 but the definition of
"liu lan" was "sou xun" 穓 碝(Chinese to Chinese). This dictionary did not have "click-through".

Therefore, I conclude that the "meaning-based" transaltion for "click-through" given your sentence should be "sou xun".

Regards,
etutu
If you can't read chinese here, I can email the jpeg format.
Selected response from:

Elizabeth Tu
United States
Local time: 18:20
Grading comment
Thank you for your details.
For Traditional Chinese, I accept this.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na翴綷Raymond Chu
naI would use "sou xun" 穓 碝 or "tan cha"贝 琩 (search).
Elizabeth Tu
naPlease give complete sentence
Elizabeth Tu
na点击
CCJK CCJK


  

Answers


2 hrs
点击


Explanation:
Translated as “点击” will be fine. Another most popular term "click-through ratio" usually translated as “点击率”.


    Go to "www.altavista.com", enter your search words and choose "Chinese", find the translation of most difficult terms.
CCJK CCJK
China
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs
Please give complete sentence


Explanation:
It sounds like a verb phrase. But until I see the entire sentence or the application of the phrase, I don't want to give an out-of-context translation.

Meaning-based trasnlations require that the entire sentence be viewed in order to establish a relationship between the words with each other, or the function of the word within a context.

Thanks
etutu@aol.com


    Meaning-Based Translation by Mildred Larson, 2nd Edition, 1998
Elizabeth Tu
United States
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs
I would use "sou xun" 穓 碝 or "tan cha"贝 琩 (search).


Explanation:
In this case, "click-throughs" is a "search" (verb). Therefore, I would disregard the literal translation and go for the semantical meaning.
I would use "sou xun" 穓 碝
or "tan cha"贝 琩 (search).
I checked look-up and it was not good enough. After reviewing the Far East New Collegiate E>C Dictionary, I think search was the best semantic English for this modern word.

From the CyberDictionary (Owl Publishing House Taiwan, 1997 Edition), I found "browse" and it said
"liu lan" 聅 凝 but the definition of
"liu lan" was "sou xun" 穓 碝(Chinese to Chinese). This dictionary did not have "click-through".

Therefore, I conclude that the "meaning-based" transaltion for "click-through" given your sentence should be "sou xun".

Regards,
etutu
If you can't read chinese here, I can email the jpeg format.


    FE New Collegiate E>C Dictionary 1993, ISBN 957-9634-36-X
    CyberDictionary (Wanglu Cidian) 1997, ISBN 957-9684-22-7
Elizabeth Tu
United States
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Thank you for your details.
For Traditional Chinese, I accept this.
Login to enter a peer comment (or grade)

158 days
翴綷


Explanation:
For your information, the Microsoft Computer Dictionary, 4th Edition 1999 translates:

Click-through = 翴綷
Click-through rate = 翴綷瞯


    Microsoft Computer Dictionary, 4th ed. 1999, Taiwan.
Raymond Chu
Taiwan
Local time: 07:20
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search