04:56 Feb 8, 2012 |
English to Chinese translations [PRO] Tourism & Travel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: rentao zhao Local time: 17:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 夜床服务, 温泉强度 |
| ||
3 | 夜床服务、水疗效果的惬意洗浴设施 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
夜床服务, 温泉强度 Explanation: I think there should be a “,” after turndown and it is supposed like this: ...Triple Oxygen Treatments and turndown, Spa-strength Bliss amenities ... turndown service: The housekeeping staff goes into rooms early in the evening and turns the bedspread down and usually leave a candy on the pillow. 夜床服务 Spa-strength Bliss amenities: 温泉强度极乐设施 Reference: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060617141444AA... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
夜床服务、水疗效果的惬意洗浴设施 Explanation: turndown 和 sap-strength 应分属不同服务 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.